《日语笔译》为北京市高等教育自学考试日语专业本科阶段日语笔译课程的指定教材,同时也可作为日语专业本科高年级学生学习笔译时的启蒙教材。《日语笔译》具有如下特点:1.重点突出,实用性强,对于翻译理论不再赘述;
2.不求面面俱到,力争使学习者在有限的时间内尽快掌握笔译的基本要领。《日语笔译》所讲述的有关词汇、句子和翻译技巧等内容均为笔译中最为基础,且较容易出错的部分;
3.针对每个问题点,《日语笔译》准备了丰富的例句,所有例句附有参考译文;
4.对于每一例句的要求,并不是局限于单纯的翻译,而是以点带面,力争通过对例句的理解和翻译,掌握有关翻译技巧;
5.每章结束后,均附有与该章学习内容相关联的练习。
评分
评分
评分
评分
考翻硕得时候看B站学姐推荐的,感觉挺好的,很实用,就是课后的练习没有答案
评分纪念一下
评分句子为主,我感觉打基本功不错,但是练习题没参考译文
评分完全是因为《羊之歌》的翻译太好,才想着看看翁家慧老师编的教材,没想到给我很多教益。我过去翻译时只有零星经验感,这本书里都系统化了。给我印象最深的一个是词性转化,所谓“进行了亲切的交谈”,可以化为“親しく語り合った”;一个是适当补充,例句“晩秋の古都に、心の安らぎをもとめるたくさんの観光客に混じって、私は近鉄”,可以扩充为“许多游客希望在晚秋的古都得到心灵的平静,夹杂在这些游客当中,我”。中日两语的微妙处,这本书解释得很到位。
评分这本还是很不错的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有