Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of my tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta'. Humbert Humbert is a middle-aged, frustrated college professor. In love with his landlady's twelve-year-old daughter Lolita, he'll do anything to possess her. Unable and unwilling to stop himself, he is prepared to commit any crime to get what he wants. Is he in love or insane? A silver-tongued poet or a pervert? A tortured soul or a monster? Or is he all of these?
Vladimir Nabokov was born in St. Petersburg in 1899. He studied at Trinity College, Cambridge, before moving to Berlin in 1922. Between 1923 and 1940 he published novels, short stories, plays, poems and translations in the Russian language and established himself as one of the most outstanding Russian emigre writers. In 1940 he moved with his wife and son to America, where he worked as a lecturer and professor until he retired from teaching in 1959. Nabokov published his first novel in English, The Real Life of Sebastian Knight, in 1941. His other books include Ada; Laughter in the Dark; Despair; Pnin; Nabokov's Dozen; Invitation to a Beheading; Mary; Bend Sinister; Glory; Pale Fire; The Gift; The Luzhin Defense and Lolita, which brought him worldwide fame. In 1973 he was awarded the American National Medal for Literature. Vladimir Nabokov died in 1977.
《Lolita》。 如同译者所说:最要命的是情节的展开慢得出奇。 由于这个可爱少女的名字所被赋予的色情意味,一直对本书及相关电影心存“敬畏”。或者根本就是态度犹豫。 但当真下定决心去读之后,才发现道德评论家的荒唐。 哪里有海水火焰,分明平白得——你可以讲着上海话想象...
评分《洛丽塔》是纳博科夫流传最广、争议最多的作品,也是研究者最为青睐的作品。既是作家个人艺术风格的集中体现,也是后现代主义文学名闻遐迩的经典。 小说包含“序言”和“正文”两部分。 正文部分以第一人称叙述。“我”自称为“亨伯特·亨伯特”,1910年出生于巴黎,虽然母...
评分…… 《洛丽塔》同样存在严重的翻译问题。在众多的《洛丽塔》中译本中,于晓丹的译本似乎倍受青睐。于译本最初由江苏文艺出版社出版,1997年时代文艺出版社也选择了该本,不同之处是译者作了修订。以后,沈阳出版社在1999年9月重新出版《洛丽塔》35;译林出版社也于2000年3月出...
评分《Lolita》。 如同译者所说:最要命的是情节的展开慢得出奇。 由于这个可爱少女的名字所被赋予的色情意味,一直对本书及相关电影心存“敬畏”。或者根本就是态度犹豫。 但当真下定决心去读之后,才发现道德评论家的荒唐。 哪里有海水火焰,分明平白得——你可以讲着上海话想象...
评分《Lolita》。 如同译者所说:最要命的是情节的展开慢得出奇。 由于这个可爱少女的名字所被赋予的色情意味,一直对本书及相关电影心存“敬畏”。或者根本就是态度犹豫。 但当真下定决心去读之后,才发现道德评论家的荒唐。 哪里有海水火焰,分明平白得——你可以讲着上海话想象...
这本书最成功的地方,或许在于它成功地创造了一种独特的“氛围”,一种混合了感官愉悦与精神焦虑的独特场域。作者对于旅途的描绘,那种不断变化的地理背景,与其说是环境描写,不如说是叙述者内心世界不断迁移和崩溃的象征性映射。每一次换地方,都伴随着某种程度的表象的维护或加速的瓦解。我非常欣赏作者在处理人物对话时的那种克制与张力,那些看似寻常的寒暄下,涌动着的是无法言说的、幽暗的渴望与算计。它没有给出任何简单的道德答案,而是将所有的复杂性、所有的诱惑与所有的人性弱点,赤裸裸地陈列在读者面前,让你自己去面对那份丑陋与美丽并存的现实。读这本书,就像被邀请进入一个极度私密的画廊,里面的展品既令人着迷又令人不安,你既想走近看清细节,又本能地想后退保持安全距离。这种被语言的魅力牢牢吸引住,却又不断被其主题所警醒的阅读过程,是极其罕见且深刻的。
评分这本书给我的整体感受,是一种深沉的、近乎窒息的美学体验。它散发着一种旧世界的魅力,那种维多利亚时代晚期对形式和礼仪的极度重视,被巧妙地嫁接到一个极度反常识的主题上。语言的密度极高,如果你稍不留神,就会错过一个关键的暗示或者一次精妙的文字游戏。我反复去品味作者如何运用那种略带嘲弄的、贵族式的俯视口吻来讲述一切,仿佛叙事者是一位高高在上的评论家,正在评价一场他自己导演的悲剧。这种叙事姿态,成功地拉开了读者与事件的距离,使我们得以“欣赏”而不是“共情”那些令人不适的情节。它更像是一部关于“失控”的哲学论文,只不过作者选择了用旅行、用邂逅、用文学隐喻来包装他的论点。每读完一个章节,我都需要停下来,深吸一口气,不是因为情节的冲击,而是因为语言本身的饱和度太高,需要时间来消化那些被挤压进每一个句子的思想和情感的碎片。它绝对不是一本轻松的消遣之作,而是一次对语言表现极限的深度探索。
评分这部作品的文字,简直像是一场精心编排的魔术表演,每一个词语的选取都带着一种近乎残忍的精确性。它不是那种让你轻松阅读、然后合上书本就束之高阁的故事。恰恰相反,它像一种黏稠的糖浆,一旦沾染上,那种复杂的味道就会久久地盘踞在味蕾上,挥之不去。叙述者构建的世界,与其说是现实,不如说是一种由他个人病态的视角过滤后的精致幻象。你看着他如何用那些华丽、迂回的句法,编织出一张张看似合理的逻辑网,但网的内核却是令人不安的。我尤其佩服作者在描绘环境细节时的功力,那些关于路边小镇、廉价旅馆甚至是特定光影的描写,立体得仿佛你能闻到空气中尘土和旧木头的气味。这种对感官细节的极致捕捉,使得读者在享受语言的盛宴时,又不得不面对其主题所带来的道德困境。这不是一本关于“发生了什么”的书,而是一本关于“如何讲述”以及“讲述者的心智如何运作”的深度剖析。读完后,你需要的不是掌声,而是漫长的沉默,来整理那些被精致词藻包裹的,令人颤抖的真相。它挑战了我们对叙事可靠性的基本信任,迫使我们去质疑每一个被美化过的陈述背后的真实动机,这种智力上的拉扯,才是它最引人入胜之处。
评分对我而言,这本书最令人着迷的地方,在于其对“记忆”与“构建”的探讨。它不是简单地记录了一段经历,而更像是一个人在多年之后,对着镜子,试图重构一个已被时间扭曲、并被自我意愿重新粉饰过的“完美剧本”。那些反复出现的意象和主题,如同音乐中的主旋律,一次次回归,但每一次回归时的变调和和声都不尽相同,显示出叙述者内心深处的挣扎与不断修正。你读到的每一个场景,都像是被他精心挑选、放置在特定光线下进行展示的艺术品,你明知这是布景,却又不得不承认布景的华美。这种高度的主观性和选择性,使得读者必须不断地在“文本呈现”和“潜在现实”之间来回穿梭。这是一种高风险的阅读体验,因为它要求你不仅要理解字面意思,更要理解字面意思背后的那些深埋的、未被明说的意图。这种对人性灰色地带的探索,包裹在如此优美典雅的语言外衣下,显得尤为震撼和复杂,它探讨的远超于故事本身的情节,而触及了自我欺骗的艺术边界。
评分读完这本书,我感觉自己像是刚从一场极其漫长、节奏多变的古典音乐会出来,耳边依然回荡着那些复杂而又精妙的对位和变奏。这不是一个直白的叙事,它更像是一件被打磨得近乎完美的工艺品,每一个雕刻的纹路——那些双关语、典故的引用、以及语言游戏——都显示出创作者极高的智识和近乎偏执的自负。我尤其留意到叙事者在处理时间流动上的手法,那种忽而拉长至令人窒息的瞬间特写,忽而又一笔带过数月的跳跃感,完全服务于他内心的焦躁与逃避。书中的韵律感极强,即便是在最令人不安的段落,语言本身也保持着一种冰冷的、近乎学术的疏离感,这形成了一种强烈的反差张力。这种反差,让读者无法轻易地将情感投射到任何一方,只能作为一个冷眼旁观的鉴赏家,去评估这场文字构建的建筑有多么的精巧、同时也多么的脆弱。它要求读者拿出十二分的注意力,去解码那些隐藏在华丽辞藻下的、略显戏谑的嘲讽。这本书不是用来“读”的,它是用来“品鉴”的,像品尝一杯后劲极强的陈年烈酒,初尝是香醇,后劲却是灼烧。
评分oh my....
评分masterpiece
评分非常庆幸自己读了英文版本。作者简直就是在玩弄语言(虽然这样生词也很多)。人物都是立体的,有趣,真实的。HH是个毁掉Lolita的人,可是他又让人无比同情。Q相比之下是个真正的坏人,可是死前的反应十分有趣。全书没有露骨的色情描写,可是字里行间的桃色简直要溢出来。另外Jeremy irons的朗读真是太棒了,电影也演得好。
评分oh my....
评分oh my....
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有