和風之心 在線電子書 圖書標籤: 小泉八雲 日本文學 日本 文學 小說 日本文化 小泉八雲 2011
發表於2024-12-26
和風之心 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
內容非常喜歡,但是這個翻譯,是google翻譯麼?還是說我看到的是初譯稿?要保持小泉八雲老師的年代感?簡直跟我看學生辭不達意的散文是一個感受啊。吐槽完繼續看……
評分這個翻譯還蠻好的呀。
評分小泉八雲不是日本人,主要都是在說西方人眼中的19世紀末、20世紀初的日本...對這個內容不太感興趣的可以不買瞭...沒什麼意思
評分最能理解大和之魂的八雲紫的原型的小泉八雲的書但是我讀不進去啊!不喜歡那種莫名的推崇,他的腦殘粉氣場導緻我看不進去吧……
評分最能理解大和之魂的八雲紫的原型的小泉八雲的書但是我讀不進去啊!不喜歡那種莫名的推崇,他的腦殘粉氣場導緻我看不進去吧……
小泉八雲(1850—1904),原名拉夫卡迪奧·赫恩(Lafcadio Hearn),1850年生於希臘伊奧尼亞群島, 19歲隻身遠渡美國,在新大陸生活瞭21年,這是他人生中最睏苦的階段。1890年,以特約撰稿人的身份前往日本,後來經介紹在島根縣獲得瞭教師職位,從此開始瞭在日本生活、寫作的後半生。1896年加入日本國籍,從妻姓小泉,取名八雲。小泉八雲是“最能理解大和之魂的外族人”,也是現代怪談文學的鼻祖。
《和風之心》是被稱為“最能理解大和之魂的外族人”的小泉八雲的代錶作之一,共有十四個短篇故事,刻畫瞭日本各個階層的人,如武士、浪人、藝伎等。這些故事,用作者自己的話說,“與其說是在討論日本的外部生活,不如說是在探討日本的精神世界”。
根本读不下去。这也能叫翻译?完全被亚马逊的读者评论给骗了。看似“伪民国”风,拙劣的鲁迅风格,支离破碎的句子,狗屁不通的文法和语义,一定是机翻无误。 就翻译而言,这个版本真是一点儿阅读价值都无。
評分根本读不下去。这也能叫翻译?完全被亚马逊的读者评论给骗了。看似“伪民国”风,拙劣的鲁迅风格,支离破碎的句子,狗屁不通的文法和语义,一定是机翻无误。 就翻译而言,这个版本真是一点儿阅读价值都无。
評分巫医的认为蘸了死刑犯血的馒头很治愈、看过鲁迅的人都是知道的。同样的题材和寓意周作人也写过。《永日集》中一篇《荣光之手》就钩沉了他国巫术中、如何用死刑犯的周边物、如尸体的骨头脂肪和刑场附近饱尝鲜血的曼陀罗花等来治愈和诅咒。其中所谓“荣光之手”(Hand of Glory)就...
評分根本读不下去。这也能叫翻译?完全被亚马逊的读者评论给骗了。看似“伪民国”风,拙劣的鲁迅风格,支离破碎的句子,狗屁不通的文法和语义,一定是机翻无误。 就翻译而言,这个版本真是一点儿阅读价值都无。
評分根本读不下去。这也能叫翻译?完全被亚马逊的读者评论给骗了。看似“伪民国”风,拙劣的鲁迅风格,支离破碎的句子,狗屁不通的文法和语义,一定是机翻无误。 就翻译而言,这个版本真是一点儿阅读价值都无。
和風之心 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024