中国近代翻译史(晚清卷)

中国近代翻译史(晚清卷) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:九州出版社
作者:冯志杰
出品人:
页数:238
译者:
出版时间:2011-7
价格:28.00元
装帧:平装
isbn号码:9787510810688
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译史
  • 近现代
  • 翻译
  • 近代史
  • 稍微有点想读
  • 已存
  • 中国近代史
  • 【购买等级:低】
  • 中国近代史
  • 翻译史
  • 晚清
  • 中西文化交流
  • 语言翻译
  • 近代中国
  • 历史研究
  • 文献研究
  • 学术著作
  • 翻译理论
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《中国近代翻译史(晚清卷)》采用非编年体例,在简要介绍中国近代社会背景和晚清翻译活动演进的基础上,从翻译的客体、翻译的主体、历史流变和历史影响等方面,探讨了晚清翻译活动的发展演进规律,以“分层扫描的方式”将中国近代翻译史的图景展现给读者,同时探讨了晚清翻译活动对中国近代社会变革的历史作用,使读者对晚清翻译史有一个比较完整和系统的了解。

《中国近代翻译史(晚清卷)》 本书是一部深入探究中国近代翻译事业在晚清时期(约1840-1911)发展的学术专著。晚清是中国社会经历剧烈变革、西方文明涌入的关键时期,翻译活动作为东西方文化交流的重要载体,其发展轨迹深刻地烙印着时代的变迁与社会的转型。本书旨在全面梳理和分析这一时期翻译工作的方方面面,揭示其历史意义、发展脉络、主要成就以及面临的挑战。 核心内容聚焦: 翻译的缘起与背景: 本书将从鸦片战争后的特殊历史背景出发,阐述西方科技、政治、经济、文化、思想等领域的知识如何开始通过翻译传入中国。我们将探讨官方机构(如洋务运动时期的江南制造局、京师同文馆等)和民间力量在翻译活动中的作用,以及早期翻译家所面临的语言障碍、文化隔阂和社会压力。 翻译领域与内容: 晚清时期的翻译内容极为广泛,涵盖了科学技术(如天文、数学、物理、化学、医学、军事技术等)、政治法律(如西方政治制度、宪法、法律条文等)、经济金融(如贸易、金融制度、经济理论等)、哲学宗教(如西方哲学流派、基督教神学等)、文学艺术(如小说、诗歌、戏剧、绘画等)以及教育、历史、地理等诸多领域。本书将对这些领域的翻译成果进行细致的分类和深入的分析,介绍重要的译作和译者。 翻译家群体与译介活动: 晚清涌现出一批杰出的翻译家,他们以其渊博的学识、严谨的态度和卓越的贡献,为中国引进西方知识体系奠定了基础。本书将重点介绍严复、林纾、王韬、薛福成、马建忠、孙中山等在翻译领域具有重要影响的人物,分析他们的翻译思想、翻译方法和人生经历。同时,也将考察当时主要的翻译机构、出版机构和翻译社团,展示翻译活动的组织方式和传播渠道。 翻译思想与理论的萌芽: 晚清时期,随着大量西方知识的涌入,中国的翻译家们也开始自觉地思考翻译的理论问题。本书将梳理这一时期翻译家们关于“信、达、雅”等翻译原则的讨论,以及他们对直译与意译、文学翻译与科技翻译等问题的看法。我们将考察这些翻译思想的渊源,以及它们如何影响了后世的中国翻译学发展。 翻译的社会功能与影响: 翻译活动并非孤立存在,而是与社会变革紧密相连。本书将分析翻译在引进西方先进科学技术、推动中国现代化进程、启蒙民智、传播新思想、改革教育制度等方面的巨大作用。同时,也将探讨翻译对中国传统文化产生的冲击与融合,以及翻译活动如何为晚清社会的思想解放和文化转型提供了重要的智力支持。 翻译的挑战与局限: 尽管成就斐然,晚清的翻译事业也面临诸多挑战,如翻译人才的匮乏、翻译质量的不稳定、政治环境的限制、文化差异带来的理解困难等。本书将客观分析这些局限性,并考察翻译家们如何努力克服困难,不断提高翻译水平。 翻译的传承与演变: 本书还将简要回顾晚清翻译史的整体脉络,并为理解民国时期及更晚近的翻译发展提供历史纵深。我们将审视晚清翻译的经验教训,以及它们如何为后续的翻译实践提供了宝贵的借鉴。 本书的特色: 史料详实,论证严谨: 本书基于大量的原始文献、档案资料、报刊杂志、私人信件以及历代学者对晚清翻译史的研究成果,力求做到史料的丰富与准确。 视角多元,分析深入: 不仅关注翻译的文本本身,更将翻译置于晚清复杂的社会、政治、文化背景下进行考察,多角度、深层次地揭示翻译活动的内在逻辑和外在影响。 体系完整,脉络清晰: 按照历史发展线索,系统梳理晚清翻译史的各个重要方面,使读者能够清晰地把握这一时期的翻译全貌。 学术性与可读性兼顾: 在保持学术严谨性的同时,力求语言生动、叙事流畅,适合对中国近代史、翻译学、中外文化交流史感兴趣的读者阅读。 《中国近代翻译史(晚清卷)》期望能为读者提供一个全面、深刻、客观的视角,去理解晚清翻译事业在中国近代化进程中所扮演的独特而关键的角色,以及它为中国知识体系和文化发展所带来的深远影响。

作者简介

冯志杰,博士。长期从事出版工作。曾任中国农业科学技术出版社总编辑兼副社长,现任中国三峡出版社总编辑。策划并主持《生物技术丛书》等国家重点出版计划及《历史与文化书系》、《千年智慧经典》等出版项目,获中国图书奖、全国优秀科技图书奖四项、省部级科技进步奖三项。专著有《中国近代科技出版史研究》、《出版产业论》、《汉英科技翻译指要》等;译著有《人道主义宪章与赈灾救助标准》、《追寻逝去的时间》、Atlas of Science and Technologythrough the History of Cchina等;发表论文六十余篇。

目录信息

第一章 中国近代翻译兴起的社会基础
第二章 晚清翻译活动发展的历史演进
第三章 晚清时期科技著作翻译
第四章 晚清时期社会科学著作的翻译
第五章 晚清时期文学著作的翻译
第六章 晚清时期译介西学的重要期刊
第七章 晚清时期的翻译机构
第八章 晚清时期的翻译家
第九章 晚清翻译活动与近代中国社会转型
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我拿到《中国近代翻译史(晚清卷)》这本书,但还没来得及深入研读,不过,仅仅是书名就足以勾起我对中国近代史的无限遐想。晚清,这是一个充满矛盾与变革的时代,是古老中华文明与西方现代文明激烈碰撞的时期。而翻译,我一直认为,是这场碰撞中最为重要的“沟通者”和“催化剂”。我非常好奇,这本书会如何描绘翻译在晚清时期所扮演的角色。它仅仅是简单的文字传递,还是更深层次的思想和文化交流?我希望它能详细地介绍一些在晚清时期,为中国引进西方先进思想和科学技术的翻译家们。他们的翻译事业是如何起步的?又经历了怎样的挑战?比如,严复翻译的《天演论》,究竟是如何被当时的社会所接受,又如何影响了中国近代知识分子的思想?书中是否也会探讨当时翻译的“质量”问题?即,我们引进的究竟是准确的西方思想,还是被曲解甚至扭曲的二手货?我更想知道,翻译在推动中国近代思想启蒙和政治变革方面,究竟发挥了多大的作用?那些被翻译过来的西方哲学、政治学、经济学等著作,是如何一步步影响了中国社会的发展轨迹?我期待这本书能为我揭示一个更加真实、更加立体的晚清翻译图景,让我看到翻译的力量,是如何在那个风雨飘摇的时代,为中国的现代化进程播下种子。

评分

我还没有开始阅读《中国近代翻译史(晚清卷)》,但仅仅是这个书名,就足以点燃我对中国近代史的探索欲。晚清,那个中国经历剧烈变革、与世界深度互动的时期,翻译扮演的角色至关重要。我一直认为,翻译是打开国门、吸纳外来文明的重要途径。我非常好奇,这本书将如何描绘晚清时期翻译的图景?是仅仅停留在学术研究层面,还是会深入到翻译家们的生平故事和翻译实践的细节?我特别关注的是,在当时那种相对保守和封闭的社会氛围下,翻译家们是如何获得信息、接触原文,并进行翻译的?他们的翻译活动是如何组织的?是否有相关的出版机构或支持力量?书中是否会详细介绍一些重要的翻译作品,以及这些作品在当时的社会舆论和知识界引起的反响?例如,哪些西方哲学著作的翻译,直接影响了中国近代政治思想的发展?我非常想知道,翻译在晚清时期,是扮演了“救世主”的角色,还是仅仅是“技术员”的角色?它在多大程度上改变了中国人的世界观和价值观?我期待这本书能为我呈现一个立体、真实的晚清翻译史,让我看到翻译工作者们的艰辛付出,以及翻译成果对中国社会产生的深远影响。

评分

对于《中国近代翻译史(晚清卷)》这本书,我目前为止还未深入阅读,但其书名本身就勾起了我极大的兴趣。我一直认为,一个民族的开放与进步,很大程度上取决于其吸收外来文化的能力,而翻译正是这种吸收最直接、最有效的途径。晚清时期,中国正经历着前所未有的变革,从闭关锁国到被迫开放,从传统文明到西方文明的冲击,这是一个巨大的文化断层与重塑的过程。我非常想知道,在这段关键的历史时期,翻译是如何充当“引路人”的角色?是仅仅作为一种工具,将西方的知识、思想、文化“搬运”过来,还是在“搬运”的过程中,也潜移默化地改变了中国人的思维方式和价值观念?书中是否会详细介绍一些在晚清时期具有重大影响力的翻译家?他们的翻译活动是如何进行的?又面临着怎样的困难和挑战?比如,当时社会对翻译的认知如何?是将其视为“奇技淫巧”的产物,还是视为救国救民的利器?我尤其关注的是,翻译在推动中国近代思想启蒙方面起到了怎样的作用?那些引进的西方哲学、政治学、社会学著作,是如何通过翻译,一点点地改变着国人的认知,唤醒民族的意识?是否也会涉及到翻译过程中出现的误译、漏译,以及这些错误如何反过来影响了中国对西方文明的理解?我渴望了解在这个过程中,翻译不仅仅是技术的活,更是文化的较量和思想的碰撞。

评分

我还没有真正开始阅读《中国近代翻译史(晚清卷)》,但从书名中,我能感受到一种深厚的历史积淀和学术探索。晚清,这个在中国历史上至关重要的转折时期,孕育了无数深刻的变革,而翻译,无疑是其中最隐秘却又最具力量的一环。我始终认为,一个民族的视野能否开阔,思想能否进步,很大程度上取决于它与外部世界的交流程度,而翻译正是这种交流最直接的载体。我非常好奇,在这本书中,作者将如何展现晚清时期,翻译是如何悄然改变着中国社会的进程?是仅仅停留在文献的层面,还是深入到思想的肌理?我尤其关注的是,那些在晚清时期,勇于踏入异域文化之门,进行翻译活动的先行者们,他们是如何克服重重困难,将西方的思想、科学、文化一点点地传递到这片古老土地上的?书中是否会披露当时一些具体的翻译事件,例如,某部西方著作的引进,是如何在中国引起轩然大波,或者如何成为某个思想流派的源头?我非常想了解,在翻译的过程中,是否存在着某种“选择性”?即,哪些思想和知识被优先翻译和传播,而哪些则被忽略或禁止?这背后又反映了怎样的时代背景和社会需求?我期望这本书能够提供一个多维度、深层次的视角,让我看到翻译在晚清时期,不仅是语言层面的工作,更是文化碰撞、思想启蒙乃至国家命运走向的重要推动力。

评分

这本书的内容我还没有开始阅读,但仅仅是冲着“中国近代翻译史”这个题目,我就充满了期待。近百年来,我们与世界的交流从未停止,而翻译无疑是其中最重要、最直接的桥梁。晚清时期,那是一个风云变幻、思想激荡的时代,西方的坚船利炮打开了古老中国的国门,也带来了全新的思想、文化、科学技术。在这种前所未有的冲击和融合中,翻译扮演了怎样的角色?是仅仅的词句转换,还是更深层次的文化传递与观念塑造?我非常好奇这本书会如何描绘这个过程。是如同辛亥革命那般轰轰烈烈,还是如涓涓细流般潜移默化?那些翻译家们,他们是在怎样的背景下,怀揣着怎样的心情,去接触、理解、再转述那些遥远的异域文明?他们的翻译,究竟是对旧有观念的颠覆,还是对新思想的启蒙?我设想,书中应该会涉及许多具体的翻译事件、翻译人物,甚至可能还会触及到翻译策略、翻译理论在当时的萌芽和发展。比如,在科技方面,引进西方先进技术必然需要相关的技术文献翻译;在政治思想方面,各种政治学说、社会思潮的传入,也离不开翻译的传播。甚至在文学艺术领域,外国小说的引入、外国戏剧的演出,都离不开翻译家的辛勤耕耘。我期待这本书能给我带来一个宏大而又细腻的视角,让我能透过翻译的 prism,看到那个时代中国社会的全貌。

评分

我手边摆放着《中国近代翻译史(晚清卷》这本书,虽然尚未翻阅,但其厚重的书名已让我对内容充满期待。晚清,这个中国历史上充满动荡与变革的时代,也正是中国与外部世界发生最深刻互动,从而催生翻译事业蓬勃发展的时期。在我看来,翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递和思想的启蒙。我渴望知道,这本书将如何细致地描绘晚清时期,翻译如何成为连接中国与西方世界的桥梁。是否会重点介绍一些在晚清时期,为中国引进西方先进科技、思想、文化做出巨大贡献的翻译家?他们的翻译活动是如何开展的?面临了哪些不为人知的困难和挑战?例如,是语言障碍、文化隔阂,还是社会观念的制约?书中是否会探讨翻译在当时社会所扮演的“角色”?是单纯的技术输出,还是带有明显的政治、文化目的?我非常想了解,翻译的成果是如何在中国社会传播的?它们对当时知识分子、改革派,甚至是普通大众的思想产生了怎样的影响?是否也会讨论翻译过程中出现的“误译”现象,以及这些误译如何反过来影响了中国对西方文明的认知?我期待这本书能够为我展示一个真实而生动的晚清翻译图景,让我看到翻译工作者们如何用他们的智慧和汗水,为中国的现代化进程注入新的活力。

评分

我还没有翻开《中国近代翻译史(晚清卷)》这本书,但单看书名,就足以勾起我对于那个风起云涌年代的无限遐想。晚清,是中国历史上一个承前启后的关键时期,也是中国与西方世界开始深度接触,并由此引发一系列巨大变革的时代。而翻译,无疑是这场深刻互动中最直接、最有效的媒介。我一直认为,一个民族能否开放和进步,很大程度上取决于其吸收外来文明的能力,而翻译正是这种吸收能力最直观的体现。因此,我非常好奇,这本书会如何描绘晚清时期翻译的“起源”和“发展”?是仅仅记录一些零散的翻译行为,还是会梳理出一条清晰的翻译脉络?我尤其关注的是,那些在晚清时期,勇敢地承担起翻译重任的先驱者们,他们是如何在那个相对闭塞的环境下,接触到西方知识,并将其翻译成中文的?书中是否会介绍一些具体的翻译事件,例如,某本重要西方著作的引入,是如何在中国引发思想波澜,或者如何成为某个重要改革思想的源头?我更想知道,翻译在晚清社会中,究竟起到了怎样的“作用”?是仅仅作为一种信息传递的工具,还是更深层次地推动了中国社会的思想启蒙和文化变革?我期望这本书能够为我呈现一幅详尽的晚清翻译全景图,让我看到翻译工作是如何在那个时代,默默地改变着中国人的思维方式和历史进程。

评分

我此刻手里拿着《中国近代翻译史(晚清卷)》,心中对书中的内容充满好奇,但还没来得及细读。我对晚清那个时代一直抱有浓厚的兴趣,因为那是一个中国从传统走向现代的巨大转折点。而翻译,在我看来,是这个转折中不可或缺的“润滑剂”和“催化剂”。我非常想了解,在晚清这个特殊的历史时期,翻译是如何将西方先进的科学、技术、思想、文化一点点地引入中国的?是那些零散的、偶然的翻译,还是有系统、有组织的翻译活动?书中是否会重点介绍一些关键的翻译家群体,比如那些最早接触西方文明的士大夫,或者那些在口岸城市辛勤工作的翻译人员?他们的翻译工作是如何进行的?又面临着怎样的困境?我特别想知道,翻译在当时中国社会的“影响力”是如何体现的?是哪些西方著作的翻译,对中国近代思想的启蒙起到了决定性的作用?例如,康有为、梁启超的思想,是否与他们阅读的翻译著作有着直接的联系?书中是否也会探讨当时翻译的“目的性”?即,翻译是为了学习西方“体用”,还是为了全面接受西方文明?我期望这本书能够为我揭示晚清翻译工作的复杂性和多样性,让我看到翻译不仅仅是语言的转换,更是文化交流、思想碰撞和民族命运交织的生动写照。

评分

我拿到《中国近代翻译史(晚清卷)》这本大作,心中充满了对知识的渴求,尽管我还未深入其中,但书名本身就勾勒出了一个波澜壮阔的历史画卷。晚清,那是中国近代化的开端,是东西方文明交汇碰撞的时代。而翻译,在我看来,是连接这两个世界的关键纽带。我一直对那些在那个时代,冒着风险、克服语言障碍、努力将西方先进思想文化传递过来的先行者们充满敬意。我想知道,这本书将如何细致地描绘他们的工作?他们是如何选择翻译的文本?是出于对西方科学技术的渴望,还是对西方政治思想的好奇,亦或是对西方文学艺术的欣赏?书中是否会深入探讨翻译的“方式”和“策略”?例如,直译与意译的争论,在当时的翻译界是否存在?又或者,翻译家们是如何在保留原文精髓的同时,使其符合中国人的理解习惯和文化语境的?我特别关注的是,翻译作品在中国社会中的传播路径和接受程度。当西方的新思想、新观念通过翻译进入中国时,它们是如何在中国社会激起涟漪的?是得到了广泛的欢迎,还是遭到了抵制?书中是否会分析翻译作品在不同社会阶层中的接受程度,以及它们对当时的社会思潮产生了怎样的具体影响?我期待这本书能够为我呈现一幅详尽的晚清翻译地图,让我看到翻译是如何在悄无声息中,改变着中国的面貌。

评分

我还没来得及翻开《中国近代翻译史(晚清卷)》的扉页,但光是这四个字,就足以让我对那个时代充满了好奇和想象。晚清,一个在很多人印象中总是与落后、挨打联系在一起的时代,但与此同时,它也是中国近代化浪潮的起点。而在这股浪潮中,翻译无疑扮演了极其关键的角色。我一直觉得,翻译不仅仅是语言的转换,更是一种文化和思想的桥梁。那么,在那个充满矛盾与变革的晚清,翻译是如何搭建起这座桥梁的?是艰难地从零开始,还是在已有基础上进行摸索?我特别想知道,在接触西方先进科学技术、政治制度、思想文化的过程中,翻译家们扮演了怎样的角色?他们是主动的“引进者”,还是被动的“转述者”?书中会不会详细地介绍当时一些重要的翻译机构和翻译出版活动?例如,林纾、严复等先贤的翻译事业,对我来说一直充满了神秘感,我想知道他们的翻译实践是如何进行的,又面临了哪些难以想象的困难?是语言上的障碍,还是当时社会环境的制约?我更关心的是,翻译过来的内容,是如何在中国社会传播的?它对当时中国的知识分子、官员,甚至是普通民众,产生了怎样的影响?是否也会探讨翻译在传播西方进步思想、推动社会变革方面的作用?我期待这本书能够拨开历史的迷雾,让我看到翻译在那个特殊时期,所承载的不仅仅是知识,更是变革的种子和民族的希望。

评分

- -书都借了几次还了几次了。里面的数据还行。不过似乎没太多观点,素材与史实的描述较多,连翻译例子都少。到如今印象比较深的是那个有关翻译的文言文宣言。

评分

- -书都借了几次还了几次了。里面的数据还行。不过似乎没太多观点,素材与史实的描述较多,连翻译例子都少。到如今印象比较深的是那个有关翻译的文言文宣言。

评分

- -书都借了几次还了几次了。里面的数据还行。不过似乎没太多观点,素材与史实的描述较多,连翻译例子都少。到如今印象比较深的是那个有关翻译的文言文宣言。

评分

- -书都借了几次还了几次了。里面的数据还行。不过似乎没太多观点,素材与史实的描述较多,连翻译例子都少。到如今印象比较深的是那个有关翻译的文言文宣言。

评分

- -书都借了几次还了几次了。里面的数据还行。不过似乎没太多观点,素材与史实的描述较多,连翻译例子都少。到如今印象比较深的是那个有关翻译的文言文宣言。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有