苏珊娜•卡森:耶鲁大学法语系博士,曾执教于牛津大学、格拉斯哥大学、哈佛大学等,讲授英国与法国文学。
(简•奥斯丁,在英国小说的发展史上有承上启下的意义,被誉为地位“可与莎士比亚平起平坐”的作家。)
两百年来,简•奥斯丁一直拥有众多拥趸,受到狂热崇拜。在这里,毛姆、E.M.福斯特、弗吉尼亚•伍尔夫、C.S.刘易斯、莱昂内尔•特里林、A.S.拜厄特、哈罗德•布鲁姆、阿兰•德•波顿等33位作家、评论家一起告诉我们,他们为什么要读简•奥斯丁。
本书精选近一百年来奥斯丁评论 的代表美文。这些作家、评论家探讨奥斯丁作品中机智俏皮的人物对话、自然发展的故事情节,揭示其中永恒的道德真理,呈现了奥斯丁魅力无限的文学世界和这个世界与不同时代读者的紧密联系。
这本评论集向读者展示,从自己生活中发现奥斯丁的幽默、情感和爱情,这比阅读奥斯汀的小说更为重要。
摘自《东方早报》 作者:李公明 似乎是有点凑巧,近日买的两种书虽然都不是哈罗德•布鲁姆写的,但又都与他大有关系。“布鲁姆文学地图译丛”(上海交通大学出版社,2011年7月、8月)一下出了六本:巴黎、伦敦、罗马、都柏林、纽约、圣彼得堡,这六个都市的文学地图。布鲁...
评分1.第91页,提到了Monk Lewis,其实指的是写了哥特小说“Monk: A Romance"的Matthew Lewis,世人因为这部作品称之为僧人刘易斯(Monk Lewis)。译者似乎是不太了解那个时期的文学,所以直接翻译成了蒙克•刘易斯。 2.第135页,“安妮在凯林奇庄园的家中没有地位,‘她不过是安...
评分王丽亚的翻译很差劲。对文字的翻译只做到按照意思罗列中文,行文没有逻辑可言。尤其是遇到一些行家的章节,语义逻辑让人容易不明白作者到底在阐明怎样一种观点,需要通读三分之一页数的一个段落,来自己梳理原作者的意思。 之前看到有书评建议购买其英文原版"A Truth Universa...
评分摘自《南方都市报》 作者: 胡 晔 我是个“简迷”(英文Janeites,指简•奥斯丁的铁杆粉丝),在杂志上发表过的第一篇文章,主题就是奥斯丁,我在文章中写道:“究竟是什么吸引了我呢?看来看去,她最精彩的就是对话。”奥斯丁机智幽默的对白,她那种“涉笔成趣,笔中带...
评分王丽亚的翻译很差劲。对文字的翻译只做到按照意思罗列中文,行文没有逻辑可言。尤其是遇到一些行家的章节,语义逻辑让人容易不明白作者到底在阐明怎样一种观点,需要通读三分之一页数的一个段落,来自己梳理原作者的意思。 之前看到有书评建议购买其英文原版"A Truth Universa...
就是那个又罗嗦又尖酸的相亲狂舞会狂奥斯丁小姐么?打小我就不爱看她。没有动作场面也就罢了,谈个恋爱也不温不火的,看看人家简爱,看看人家茶花女,这种畸恋才够重口味嘛!。。不过现在可能是时候了,让我回到人情世故中,让我看看这些鸡毛蒜皮的机灵话,这里反而可能有温暖。
评分就是那个又罗嗦又尖酸的相亲狂舞会狂奥斯丁小姐么?打小我就不爱看她。没有动作场面也就罢了,谈个恋爱也不温不火的,看看人家简爱,看看人家茶花女,这种畸恋才够重口味嘛!。。不过现在可能是时候了,让我回到人情世故中,让我看看这些鸡毛蒜皮的机灵话,这里反而可能有温暖。
评分翻译略糟糕,但是有启发。特别是关于奥斯汀和我们时代的微妙错位的问题:他对服装、细节的极简,和BBC剧中几乎将其作为对一个遥远的英国过去投射的窗口每一部中对于舞会和衣服的夸张。她所提倡的婚姻和爱情,我们所看到的。阐释学上最近的,如此可亲的奥斯汀,某种程度上也是最远的。
评分先是译序,继而前言、引言……再到正文,这本书的铺垫真真够长啊。好多篇的观点大同小异。毛姆的那一篇,稍为好。
评分3.8星;一顿美好的晚餐后,总需要甜点来画上一个完美的句点。但是,美好的晚餐,不能全部由甜点组成。原来我喜欢奥斯汀,就是因为我喜欢她倡导的那种,克制而内敛的理性与爱啊
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有