《濛田隨筆全集》共3捲107章。米歇爾·德·濛田是法國文藝復興後重要的人文主義作傢,他的思想與文采曆經幾個世紀依然光芒四射,被視為法蘭西文化的奠基者之一。濛田於1572年開始撰寫的被稱為“16世紀各種知識的總匯”的《隨筆集》,因豐富的思想內涵聞名於世,被譽為“思想的寶庫”。譯者馬振騁不僅對原文理解深刻,譯筆流暢,文字風格連貫,典故把握精準,更憑著對法國文化的深刻感悟和個體生命的豐富閱曆,將濛田的靈魂世界首次完整地呈示在中國讀者麵前。
《濛田隨筆全集》共107章,分第一、二、三捲,全書約100萬字,是濛田隨筆的全譯本。濛田是法國文藝復興之後最重要的人文主義作傢。濛田以博學著稱,在《濛田隨筆全集》中,日常生活、傳統習俗、人生哲理等等無所不談,特彆是旁徵博引瞭許多古希臘羅馬作傢的論述。作者還對自己作瞭大量的描寫與剖析,使人讀來有娓娓而談的親切之感,增加瞭作品的文學趣味。他的隨筆全集是十六世紀各種知識的總匯,有“生活的哲學”之稱;其散文語言平易通暢,不假雕飾,不僅在法國散文史上開創瞭隨筆式作品之先河,而且在世界散文史上也占有重要地位。
1999年春天,我在海淀双榆树一个小书店买到这个版本的《蒙田随笔全集》。的确是这个译者,但是我买的书封面是那种很有质感的封皮。价钱好像是78元,我那个应该算精装版,这个图片显示的应该是平装本。 最早知道蒙田随笔集是从一本书里面看到过,那本书是一本美国曾经的畅销书...
評分读完译林版《蒙田随笔全集-上卷》。从05年底开始看到现在才看完,好像是分三次集中看完。《编者的话》最后说:“这是蒙田随笔的第一个全译本,参与该书的译者都是研究和翻译法国文学富有经验的学者,为译出蒙田随笔特有的思想火花和语言魅力,各位译者都作出了巨大的努力,翻译...
評分译林版上卷倒还不错句子流畅,没有明显矛盾,人名从法语译过来倒也 还能让人认出是谁。 到了中卷前几章立刻差距就出来了,很多地方意思明显搞错,前后矛盾,支离破碎像是每个词查词典拼起来让译者自己读都不通,人名翻译得相当离谱。而中卷前几章恰恰是该先生翻译的。 几年过...
評分一个朋友问我喜欢蒙田什么,能不能举几个例子或者他说的话作为证明。我顿时语塞,一时答不上来。 对于他的喜欢,就是喜欢他带给我的感觉,或者可以说我喜欢喜欢他的感觉。但要我举出实例,恐怕几天几夜也说不完。一方面,我不擅长记住他所说的具体的一句话;另一方面,我更喜...
評分静观的日子 由于他写得真挚,对于那些不只用眼睛阅读,而且也用心灵感受的人,这本书是不会没有价值的,我说的是蒙田和他的《随笔集》。你可以把这些文字当做蒙田留给世人的一些痕迹,因而更恳挚而亲切地怀念他。 古希腊毕达哥拉斯学派以奥林匹克运动会为喻,把社会上...
這個譯本大而全,譯文也比其他版本準確,但有些神采沒譯齣來
评分就憑翻兩下書就裂開這點就已經三星瞭,算瞭,翻譯的事情我就不深究瞭。
评分不閤胃口,翻譯頗佳
评分人認識瞭自己,不會把外界的事攬在自己身上;自愛其人,自修其身,是頭等大事;不做多餘的事,排斥無益的想法與建議。不貪求就是財富;不濫花就是收入。人自己有瞭錯,纔會長時期痛苦。遇事不驚,這幾乎是唯一能夠保持幸福的方法。至福在於不動心。我喜歡性情中允平和。我隻會跟健康快樂的人交往。
评分不閤胃口,翻譯頗佳
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有