In this richly diverse collection of essays, Joseph Brodsky casts a reflective eye on his experiences of early life in Russia and exile in America. With dazzling erudition, he explores subjects as varied as the dynamic of poetry, the nature of history and the plight of the emigre writer. There is also the humorous tale of a disastrous trip to Brazil, advice to students, a homage to Marcus Aurelius and studies of Robert Frost, Thomas Hardy, Horace and others. The second volume of essays following "Less Than One", this collection includes Brodsky's 1987 Nobel Lecture, 'Uncommon Visage'.
1987年诺贝尔文学奖得主约瑟夫•布罗茨基(1940—1996)是一位跨越了英语与俄语世界的文学奇才。生于1940年的列宁格勒,布罗茨基的前半生在母国苏联度过,他的大部分诗歌成就也是用俄语完成的;1972年,永别故土、定居美国的布罗茨基从零开始学习英语,进而一举成为英语世界最为卓 越的散文大师之一。诚如他在一次采访中所给出的自我认知:“我是一名犹太人;一名俄语诗人;一名英语散文家。” 1986年,布罗茨基荣获美国国家书评奖,1987年荣获诺贝尔文学奖,1991年获选“美国桂冠诗人”。其代表作品有诗集《诗选》、《词类》、《致乌拉尼亚》,散文集《小于一》、《悲伤与理智》等。
不知是翻译还是布罗茨基风格的原因,阅读体验感不好,诗歌至上的布罗茨基谈政治时显得有点幼稚,谈其他时又总是过于夸大诗歌,可能是因为他的心中眼中世界中已被诗歌塞满再也容不下其他的东西了吧,但却是名副其实的诗歌卫道士诗歌捍卫者诗歌战士。 全书话题颇多,个人感兴趣的...
评分很显然,在“一名犹太人;一名俄语诗人;一名英语散文家”这几个身份中,布罗茨基更愿意接受“诗人”的名分,虽然使其享誉世界并赢得诺贝尔文学奖的是其英语散文。布罗茨基对于诗歌的尊崇可谓明目张胆,他甚至半开玩笑的建议美国政府给每个家庭发几本诗集以提高国民素质。由此...
评分理智与情感好比一把双刃剑,坚持理智,可能会伤了情感,照顾情感,可能又失去理智。能很理智地处理情感,能在情感的一定范围内保持理智,当然最好,这是运用这把双刃剑的最好方式。但是,现实生活中,往往会面临着取舍时,你是理智多于情感呢?还是情感多于理智?或是像...
评分(刊于《中国出版传媒商报》2015年7月17日12版) 文/俞耕耘 布罗茨基一生以“俄语诗”与“英语散文”合璧双绝,在美国及西方文化界广受推崇,享有世界性声誉。去年,文集《小于一》在国内出版产生的影响足以证明纯文学雅正品味的召唤力量,今年《悲伤与理智》的首译则更加引...
评分很显然,在“一名犹太人;一名俄语诗人;一名英语散文家”这几个身份中,布罗茨基更愿意接受“诗人”的名分,虽然使其享誉世界并赢得诺贝尔文学奖的是其英语散文。布罗茨基对于诗歌的尊崇可谓明目张胆,他甚至半开玩笑的建议美国政府给每个家庭发几本诗集以提高国民素质。由此...
坦白说,这本书的阅读体验是相当“费脑子”的。它拒绝提供廉价的安慰剂,而是用一种近乎冰冷的、学术性的精确度去审视那些通常被情感的迷雾所笼罩的领域。我发现自己不得不频繁地停下来,反复咀嚼那些长句和复杂的逻辑推演。作者似乎对传统的人类学、现象学文献有着深厚的涉猎,书中穿插的典故和引申,无不透露出一种严肃的学识背景。这种对知识体系的严谨构建,使得书中关于个体经验的论述,一下子被提升到了一个更宏大的文化和历史的背景下进行审视。它迫使我走出自己狭隘的视角,去思考人类文明在面对永恒的失落与无常时,究竟发展出了哪些认知上的工具。对于那些追求智力挑战和结构严密论证的读者来说,这无疑是一场盛宴,但对于仅仅寻求情感慰藉的人来说,可能需要做好心理准备迎接一场智力上的“马拉松”。
评分从叙事的结构来看,作者展现了一种非常高超的掌控力,仿佛在编织一张错综复杂的网。书中不同主题的章节之间,表面上看似跳跃,但当你深入阅读后,会发现它们是通过一系列精妙的、非线性的逻辑链条相互连接的。这种结构本身就呼应了主题——即经验的复杂性与非线性。它不是一个从A到B的简单叙事曲线,而更像是一个多维度的空间模型,要求读者不断地在不同的参照系之间切换视角。对于那些习惯于传统线性叙事的读者来说,这或许会造成短暂的迷失,但一旦适应了这种思维模式,你会发现其中蕴含着一种巨大的自由感。它允许我们在混乱中发现一种更高层次的秩序,这种秩序不是强加的,而是从内在的张力中自然涌现出来的,极具启发性。
评分这本书的立意真是引人深思,它似乎在试图搭建一座桥梁,连接人类最深沉的情感体验与我们赖以理解世界的理性框架。我读完后最大的感受是,作者对于“意义”的探讨达到了一个近乎哲学的深度。那种在痛楚中寻找秩序,在混乱中构建叙事的挣扎,被描绘得淋漓尽致。它不像一本传统的心理自助书籍,更多像是一篇篇沉思录,邀请读者进入一个充满张力的精神场域。我特别欣赏作者处理细节的方式,那些看似微不足道的日常瞬间,是如何被解构、重塑,最终成为支撑起整个情感结构的基石。这种对内在世界的精妙剖析,让即便是没有经历过特定创伤的读者,也能从中窥见人性的普遍困境和超越性可能。全书的节奏感把握得非常好,时而如细水长流的内心独白,时而又爆发为对既有观念的猛烈冲击,这种变化极大地增强了阅读的沉浸感和思想的冲击力。
评分我一直觉得,真正伟大的非虚构作品,其核心价值在于提出一个难以回答的问题,而不是提供一个固定的答案。这本书无疑属于后者。它像一面高精度棱镜,将单一的悲伤体验折射出光谱中所有细微的色彩和角度——痛苦如何成为知识的载体?理智在面对虚无时扮演了何种防御性角色?作者没有试图“治愈”悲伤,而是选择去“理解”悲伤在人类精神构造中的位置。这种不迎合、不敷衍的态度,让作品拥有了一种近乎永恒的价值。它不是一本关于“如何走出来”的指南,而是一份关于“如何带着它前行”的地图。在许多当代速食文化的阅读体验中,这本书提供了一个宝贵的、要求我们慢下来、深入挖掘的契机,去重新审视我们如何定义“活着”这件事本身。
评分这部作品的文风,仿佛是置身于一个陈旧而庄严的图书馆里,空气中弥漫着纸张和时间的气息。语言的选择非常古典且内敛,很少有直白的情绪宣泄,所有的情感张力都巧妙地被包裹在严谨的句法和克制的措辞之下。这种风格带来的效果是,当那些核心的情感真理最终浮现时,其力量感是爆炸性的,因为它是在经历了漫长的铺垫和理性过滤之后才得以展现的。我尤其喜欢作者构建的意象,它们不是那种华丽辞藻堆砌的空洞,而是扎根于现实却又富有形而上学意味的象征符号。阅读它,就像在欣赏一幅需要用放大镜才能领略其笔触精妙之处的油画,需要时间去沉淀,去感受那份深藏于字里行间的重量和敬畏。这是一种成熟的写作姿态,显示出作者对自身主题的深刻敬重。
评分布罗茨基的英语文笔,让人觉得不像是俄罗斯人。
评分第一次读他的书,然后就读了很久的一本essay collection。Brodsky的语言太厉害了,难以相信是后来才开始学英语...
评分第一次读他的书,然后就读了很久的一本essay collection。Brodsky的语言太厉害了,难以相信是后来才开始学英语...
评分In praise of boredom. ‘Remember me,’ whispers the dust. “The best way out is always through.”
评分Some essays are pretty hard to read for foreigners. The rest are just heartbreakingly profound.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有