铅笔经济研究社坚持和宣扬下列理念:自由市场经济、个人主义、有限政府、宪政、法治。 http://www.douban.com/group/stevenxue/
评分铅笔经济研究社坚持和宣扬下列理念:自由市场经济、个人主义、有限政府、宪政、法治。 http://www.douban.com/group/stevenxue/
评分铅笔经济研究社坚持和宣扬下列理念:自由市场经济、个人主义、有限政府、宪政、法治。 http://www.douban.com/group/stevenxue/
评分铅笔经济研究社坚持和宣扬下列理念:自由市场经济、个人主义、有限政府、宪政、法治。 http://www.douban.com/group/stevenxue/
评分铅笔经济研究社坚持和宣扬下列理念:自由市场经济、个人主义、有限政府、宪政、法治。 http://www.douban.com/group/stevenxue/
国人翻译还是乖乖的。。。深刻觉得还是得找行家来翻译,如果连是个什么都不懂,难免会让人费解啊。。
评分翻译完全不符合汉语语言习惯,就比如本书行文中到处出现的括号(或者也可以说成是破折号),这显然是英语中定语从句的句式,而汉语习惯中一般不允许出现如此长的从句作为修饰语,因此,如何按照汉语语言习惯来翻译的话,应该将定语单独拎出来另成一个句子才更符合中国人的语言习惯和思维习惯,要不然,照书中这种译法,中国人在读的过程中一碰到这种带破折号的句子就会出现思维断片,原本连贯的思维轨迹被硬生生截断,被导引到从句上面去,而之后再回到原来的思维轨迹上,导致了思维不连贯。 另外,本书不是一本介绍性的著作,而是一本以评论为主的著作,对于没有太深的基础的人还是不建议看了。
评分坦白而言古典自由主义的代表人物当中,对我有过影响的就是哈耶克、弗里德曼和诺齐克,米赛斯和罗斯巴德的作品虽然看过,但是基本没什么影响吧,而且米塞斯的言语不知怎么,觉得还是有点粗糙。
评分翻译完全不符合汉语语言习惯,就比如本书行文中到处出现的括号(或者也可以说成是破折号),这显然是英语中定语从句的句式,而汉语习惯中一般不允许出现如此长的从句作为修饰语,因此,如何按照汉语语言习惯来翻译的话,应该将定语单独拎出来另成一个句子才更符合中国人的语言习惯和思维习惯,要不然,照书中这种译法,中国人在读的过程中一碰到这种带破折号的句子就会出现思维断片,原本连贯的思维轨迹被硬生生截断,被导引到从句上面去,而之后再回到原来的思维轨迹上,导致了思维不连贯。 另外,本书不是一本介绍性的著作,而是一本以评论为主的著作,对于没有太深的基础的人还是不建议看了。
评分翻译完全不符合汉语语言习惯,就比如本书行文中到处出现的括号(或者也可以说成是破折号),这显然是英语中定语从句的句式,而汉语习惯中一般不允许出现如此长的从句作为修饰语,因此,如何按照汉语语言习惯来翻译的话,应该将定语单独拎出来另成一个句子才更符合中国人的语言习惯和思维习惯,要不然,照书中这种译法,中国人在读的过程中一碰到这种带破折号的句子就会出现思维断片,原本连贯的思维轨迹被硬生生截断,被导引到从句上面去,而之后再回到原来的思维轨迹上,导致了思维不连贯。 另外,本书不是一本介绍性的著作,而是一本以评论为主的著作,对于没有太深的基础的人还是不建议看了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有