米盖尔·台·塞万提斯·萨阿维德拉(Miguel de Cervantes Saavedra,1574-1616)生前落魄潦倒,但他留下的《唐·吉诃德》可以说是国际声望最高、影响最大的西班牙文学巨制。 唐·吉诃德是一个看骑士小说入迷的乡村绅士,他自命为游侠骑士,要遍游世界去除暴安良,主持正义和公道,践行他所崇奉的骑士道。他带着他的既痴又黠的侍从桑丘出门,但受尽挫折,最终一事无成,回乡郁郁而死。 夸张滑稽的行动与严肃执着的思想在唐·吉诃德身上得到了高度的统一。这一点使他成了人物形象的世界长廊中最令人难忘的一位。
昆德拉在《帷幕》中曾感慨,《堂吉诃德》与《汤姆•琼斯》一类,其叙事艺术被奇怪地搁浅几个世纪。随着小说转入精细化的描写时代,它被“历史”的阴影所笼盖。(大意如此) 关于这本写作于17世纪初的作品(1605-1615,上下部先后出版),就其叙事技巧而言,可以写...
评分 评分小时候看堂吉诃德,只笑他是一个疯子骑士,驾着一匹驽马,穿一副杂凑破烂的盔甲,拖着干瘪瘦弱的身躯,四处猎奇冒险,丝毫没有美感可言。后来,耳边时不时能听到“堂吉诃德式的人物”这样的词,似乎堂吉诃德已经成为一位“一心追求荒诞理想的典型人物”。现在,当我领略过一些...
评分英雄往往是孤独的。堂吉诃德在林间伴着全副武装就寝之前,也许会这样想。 堂吉诃德的远征,在出发之前就已经注定了失败——他所向往的游侠骑士制度,早已寿终正寝。然而,他没有如此瞻前顾后。他踏上了一个注定无果而终,但也注定了要被千古传颂的征程。一路上的艰辛只有自己在...
评分《堂吉诃德》董燕生的译本可以说是近年来新出的一种一本,翻译的确实不错,读者反映不错,但他对杨绛的译本的攻击好像受到不少学者的谴责,现转一帖供大家参考。以下为转帖: 《堂吉诃德》问世四百周年,《堂吉诃德》中译本据称多达一二十种,其中一位译者董燕生,在接受媒体采...
严重怀疑经典地位是后人吹出来的 无法证实
评分我非常欢乐地读完了。
评分序言告诉我这是作者为了讽刺骑士小说而创作的。故事分前后两部,以趣味性而言第二部胜出,第一部比较严谨;但他人冒名的续作出版于真实续作之前,似乎令作者十分恼怒,也许在那个信息传达不畅的时代,盗版行为令作者在金钱和名声上受到了损失,不过也不用在正文中花这么多篇幅来讨论啊;尤其最后堂吉诃德身故的情节,尽管不算太离奇,但感觉没有必要,在这里把主人公写死,好像主要就是为了杜绝仿作再次出现。桑丘比想像中更有意思,并不像我从前想像的那样是个刁民。还有一点,堂吉诃德在这个时代重新的被提及,它有两个物质符合(一部分)现代人的品味,一是中二病,二是阴谋论。堂吉诃德的思维与常人格格不入,并将一切真实存在但与其想像不符的事物解释为魔法作祟,而今天也有许多人想要遁入幻想世界,这个需求在近百年中被放大了无数倍
评分我非常欢乐地读完了。
评分你,作为我心中一个被神化了的符号,已经于与哈姆莱特,普罗米修斯一起,矗立在我爱的奥林匹司山上...你,知道吗,不可思议的执着,恰似一轮红日的余晖,烛照人间...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有