 
			 
				《莎士比亚十四行诗》大约创作于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧极高,每首诗都有独立的审美价值。其全部154首诗都集中歌颂了爱情、友谊与真善美。在英国乃至世界十四行诗的创作中,莎士比亚十四行诗是一座高峰,当得起空前绝后的美称。作为英国最伟大的剧作家、诗人,莎士比亚被誉为“时代的灵魂”、“人类最伟大的戏剧天才”,“不只属于一个时代而属于全世纪”。他的十四行诗在其全部作品中占有非常重要的地位。
梁宗岱(1903-1983),著名诗人、翻译家、作家和教授。一九二四年留学欧洲,与保罗•瓦莱里、罗曼•罗兰等文学大师过从甚密;一九三一年底回国,先后任教于北京大学、南开大学、复旦大学、中山大学、广州外国语学院等著名学府。著述广及诗歌创作、中外文学翻译和文艺批评,在中国二十世纪文学史上留下深刻印记。
※ 他是瓦莱里的入室弟子
※ 他是罗曼•罗兰的授权译者
※ 他是徐志摩的诗友
※ 他是冯至的译诗同道
※ 他是朱光潜的“畏友”
※ 他是巴金、傅雷、罗念生的辩友
※ 他是卞之琳、罗大冈的老师
我认识这个种族的第一个人是梁宗岱先生。……他跟我谈诗带着一种热情,一进入这个崇高的话题,就收敛笑容,甚至露出几分狂热。这种罕见的火焰令我喜欢。
——瓦莱里
我已经收到你那精美的《陶潜诗选》,我衷心感谢你。这是一部杰作,从各方面看:灵感,迻译,和版本。
——罗曼•罗兰
梁氏的译文对原文体会深入,诠释委婉……所入颇深,所出也颇纯。
——余光中
梁宗岱是中国翻译史上的丰碑。
——柳鸣九
Those hours,that with gentle work did frame The lovely gaze where every eye doth dwell, Will play the tyrants to the very same And that unfair which fairly doth excel, For never-resting time leads summer on To hideous winter,and confounds him there; S...
评分Not every star in the sky can shine in the starry night. But there always be some that will catch your eyes. Shakespeare, a glint poet who played a leading role in the 17th century, is unquestionable such kind of person. Poetry describes the poet’s strong...
评分Not every star in the sky can shine in the starry night. But there always be some that will catch your eyes. Shakespeare, a glint poet who played a leading role in the 17th century, is unquestionable such kind of person. Poetry describes the poet’s strong...
评分恕我眼拙,读了前几首唯一的感想就是美丽的生物应该繁衍。。。 sonnet 1 "from fairest creatures we desire increase" sonnet 2 if you do not pass on your beauty you'll be criticised by the world and will regret........ sonnet 3 如果不把镜子里的那张脸复制下去你就...
评分莎翁竟是死gay??
评分之前读的梁宗岱译版,第一次读这个版本。完全不一样的风格,都不知道自己在看的是诗人的诗还是译者的诗。
评分建议买豆瓣电子书!其实对于普通读者,解读部分相当重要,但是这本书的解读并不理想,还是需要大家集体批注的! 举例:sonnet 20, http://bloggingshakespeare.com/sonnets-for-advent-7-sonnet-20 老外会提及当时男男诗歌交换,作家和赞助者的关系等等(University of Warwick慕课讨论区里给出的链接)。此书的解读是:【译解】当时的时式女人以涂脂抹粉为美,某一诗人写诗赞美之,以为脂粉美人把种种的美罗列在一身,并比之为日月等等。但莎士比亚所爱的人呢,以天然美胜,正如任何母亲的儿子一样美,虽然不如天上星辰般灿烂。莎士比亚在这里不仅反对了虚假的“美”,而且反对了文学上的浮夸作风。——第十二行:“金烛台”指星辰。
评分这套书真心好!
评分更喜欢屠岸先生的译本。只是前面一大串劝生孩子的诗篇看得我有点不适...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有