一个多世纪以来,“勃朗特姐妹”――夏洛蒂・勃朗特、艾米莉・勃朗特和安妮・勃朗特的作品――《简・爱》、《呼啸山庄》、《艾格尼丝・格雷》吸引、鼓舞、震撼了千百万读者,她们的作品以及她们的生活已经成了亘古永恒的文学话题。本书展现了处在社会大变革过程中的勃朗特姐妹的生活以及她们的文学世界。作者把她们置于当时的背景之下,探究了社会环境对她们的创作的影响。
诚然,如其他评论说得那样,这本书在花哨的装帧下包裹的是粗糙的翻译和不负责的编辑——语句不通顺,图片名字张冠李戴,还有一些常识性的错误(比如译者似乎一直不明白1800s其实是19世纪,而不是18世纪)。但是,作为一本更偏向社会学著作的介绍性书籍,这本书还是给我提供了很...
评分诚然,如其他评论说得那样,这本书在花哨的装帧下包裹的是粗糙的翻译和不负责的编辑——语句不通顺,图片名字张冠李戴,还有一些常识性的错误(比如译者似乎一直不明白1800s其实是19世纪,而不是18世纪)。但是,作为一本更偏向社会学著作的介绍性书籍,这本书还是给我提供了很...
评分诚然,如其他评论说得那样,这本书在花哨的装帧下包裹的是粗糙的翻译和不负责的编辑——语句不通顺,图片名字张冠李戴,还有一些常识性的错误(比如译者似乎一直不明白1800s其实是19世纪,而不是18世纪)。但是,作为一本更偏向社会学著作的介绍性书籍,这本书还是给我提供了很...
评分诚然,如其他评论说得那样,这本书在花哨的装帧下包裹的是粗糙的翻译和不负责的编辑——语句不通顺,图片名字张冠李戴,还有一些常识性的错误(比如译者似乎一直不明白1800s其实是19世纪,而不是18世纪)。但是,作为一本更偏向社会学著作的介绍性书籍,这本书还是给我提供了很...
评分诚然,如其他评论说得那样,这本书在花哨的装帧下包裹的是粗糙的翻译和不负责的编辑——语句不通顺,图片名字张冠李戴,还有一些常识性的错误(比如译者似乎一直不明白1800s其实是19世纪,而不是18世纪)。但是,作为一本更偏向社会学著作的介绍性书籍,这本书还是给我提供了很...
敷衍之作,翻译也是一样
评分里面很多错别字……无语
评分似乎翻译比另外两本稍微好一点?
评分似乎翻译比另外两本稍微好一点?
评分里面很多错别字……无语
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有