這是本過時的書,收錄的是《紐約書評》1963-1993年的論文選。但有價值的東西總是經得起時間考驗,就譬如“嚴肅”和“有趣”這看似水火不相容的一對,卻能在一本雜誌中聯手作為主流特色齣現,這不能不說是本書所以“有價值”的奠基石。同時,譯者越三道關卡(原著、書評、譯本)依然有勇氣付梓齣版,那肯定得先吆喝著:有錢的捧個錢場,沒錢的捧個人場吧。
當年出國以前, 大概99,00年上下的上海<書城>雜誌, 用的版式就是nyrb的版式.巨大的開本, 報紙用紙. 不過我覺得那個書城的內容實際還是中國式的, 是輕鬆一點的文藝一點的<讀書>. 不過那時候愛的不得了,幾乎期期都賣. 還跑到上圖去看過刊. 後來來了美國, 去書店就看到了nyrb, 於是...
評分这本书是一本评论集,其中摘了很多知名作家对于各种文化现象的评论。对于我来说,说实话,有些看起来确实有些尖酸难懂,可能是因为没有当时的backgound很多东西理解起来还是非常困难的。不过那种对于生活中苦难的感触确实亘古不变的。 总的来说,有些文章个人看来写的很真实,...
評分看到豆瓣上有人推荐这本书之后,就去Amazon上找了;说实话,根据中文书名来反推英文原书是很头大的事情,不过好歹找到了,书名如下: The First Anthology: 30 Years of the New York Review of Books 还有一点需要注意:英文原版里面有二十三篇文章,比中译本少了约三分之一.
評分我是在马桶上重新获得阅读严肃书籍的快感的,当时我手中拿的是一本《纽约书评》论文选。无论如何,这本翻译过来后被命名为《一个战时的审美主义者——<纽约书评>论文选》的文集都不是打发马桶时间最好的选择,但是我却在那种诡异的环境中,迅速的陷入了一次愉快的阅读之旅。 ...
評分看到豆瓣上有人推荐这本书之后,就去Amazon上找了;说实话,根据中文书名来反推英文原书是很头大的事情,不过好歹找到了,书名如下: The First Anthology: 30 Years of the New York Review of Books 还有一点需要注意:英文原版里面有二十三篇文章,比中译本少了约三分之一.
翻譯錯誤好多...
评分實在讀不下去
评分1、蘇珊桑塔格懷著一顆仁慈的心看崩塌的現代文化 2、安迪沃霍爾對時間概念的關注 3、因需要而存在的美學的時代 4、對世界的認識是從拒絕接受世界的錶象開始的 5、閱讀嚴肅文學的必要性
评分漢娜阿倫特阿倫特對權力的解讀讓我有瞭新的觀念,約瑟夫布羅茨基的洞察力和文筆相當驚人。以後碰到他倆的文要看。還有恩斯特容格爾日記,這個戰時的審美主義者有趣。
评分翻譯錯誤好多...
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有