海浪的升起和沉落就好像是人們的一生,人們從生到死的過程也都是像海浪一樣在不斷的沉浮。本書取名海浪正是此意,將人生的全部歲月與一天的時間結構互相對應起來,像一部配閤完美的樂章,本書是一本體味人生的不可多得的作品。
几年中为数不多的几本让我一气读完的书之一,译也译得很好。每个人都思绪都那么鲜活炙热,充满了生命力。非常美的感觉。
評分厌倦了所有带来词的人,词并不是语言 我走到那白雪覆盖的岛屿。 荒野没有词。 空白之页向四面八方展开! 我发现鹿的偶蹄在白雪上的印迹。 是语言而不是词。 ——特朗斯特罗姆 翻译这首诗的诗人北岛,曾写过一组名为《太阳城札记》的组诗,其中最后一首《生活》仅有一个字: 网 ...
評分 評分比起伍尔夫其他三部小说,这部小说最为晦涩,语言近乎散文诗,虚幻缥缈,都是一段段独白。广袤的自然世界和宏阔的现代社会交织的背景下,小说叙述者们的精神状态空前的亢奋和敏感,对周围的环境有非常精细的感知。 伯纳德、奈维尔、路易斯、苏珊、珍妮、罗达。六个人,六种高度...
評分海浪拍岸声声碎 伽蓝听雨沥沥愁。 前一句来自于《海浪》的译者,后一句是自己加上去的,读《海浪》时反复循环着一首歌《伽蓝雨》。想来是在回味“烟花易冷,人事易分“,于是自然而然出来了这句话。还是来说说海浪吧,海浪是本好书,像水一样的笔调,让我不得不佩服作者的...
六個嗬氣如蘭的聲部,六朵應聲交纏的海浪,盛時過後是水珠的碎花在按拍而舞,一點一滴復又歸於虛無之海。浮泛著人生蕪雜屑沫的浩瀚汪洋,取一勺標本展眼細看。
评分詩一般
评分見語文摘抄162。
评分讀瞭纔發現,自己對意識流不感冒。但絕對敬佩伍爾夫的筆法。
评分這就是一首詩呀
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有