明代欧洲汉学史

明代欧洲汉学史 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:东方出版社
作者:吴孟雪
出品人:
页数:229
译者:
出版时间:2000-10
价格:15.00元
装帧:简裝本
isbn号码:9787506013543
丛书系列:
图书标签:
  • 汉学
  • 中外交流史
  • 海外汉学
  • 历史
  • 跨文化交流史
  • 耶稣会
  • 欧洲
  • 明史
  • 明代
  • 欧洲
  • 汉学
  • 历史
  • 学术
  • 文化交流
  • 中国研究
  • 欧洲汉学
  • 明史
  • 跨文化
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

汉学实为中西文化会通的产物,早期汉学的发轫及发展证明文化交流是一个互动的过程,冲突、碰撞、对话、融汇构成交流过程中的一个个逻辑阶段。今天,经济全球化无疑是一明显的趋向和态势,但是,东西方文化在新世纪将会展现一种什么样的格局?在文化的多元之中,还会出现哪些新的冲突和新的融汇?如此种种问题,读读《明代欧洲汉学史》,或许会得到一些启示。

《明代欧洲汉学史》内容简介 引言:跨越地理与文明的早期对话 本书旨在系统梳理和深入剖析明代(1368-1644年)天主教传教士群体在欧洲对中华文明进行早期系统性接触、研究、传播和构建“汉学”知识体系的历史进程。本书关注的并非明代本身的历史事件,而是明代中国作为研究对象,在欧洲知识界和宗教界引发的学术浪潮及其学术成果的形成。这部分历史,是欧洲近代汉学(Sinology)的真正发轫期,其影响深远,塑造了西方对东方的基本认知框架。 本书的焦点在于“汉学”这一知识体系的早期建构,而非简单的中西文化交流史。我们探究的是:传教士们如何将一个陌生的、高度复杂的帝国体系转化为欧洲人可以理解和接受的知识形态?他们采取了哪些研究方法?其研究成果如何影响了当时的欧洲思想界? 第一部分:知识的导入与传教士的先锋角色(16世纪中叶至16世纪末) 本部分详细考察了耶稣会士和早期方济各会士进入中国前夕,欧洲对中国的模糊认知基础,以及他们如何利用已有的地理大发现时代积累的零星信息,为实际的汉学研究奠定理论准备。 第一章:前驱者的模糊画像:欧洲对明代中国的初印象 重点分析了马可·波罗的遗产与地理学知识的局限。考察了早期葡萄牙人在澳门的贸易活动如何间接提供了关于中国社会、官僚制度的初步片段信息。阐述了“契丹”(Cathay)概念如何被逐步替换为“中国”(China),及其背后隐藏的地理认知转变。 第二章:耶稣会士的战略性抵达与知识采集的初始阶段 深入分析了利玛窦(Matteo Ricci)及其早期同仁抵达中国后,所面临的语言、文化和政治环境的严峻挑战。本章细致阐述了传教士们采取的“适应主义”(Accommodationism)策略如何直接影响了他们对儒家经典的初期诠释——将孔子系统类比为欧洲的古典哲学,以期获得士大夫阶层的认同。 第三章:早期汉文典籍的翻译与分类 这是西方汉学研究的奠基工作。本书详细考察了早期传教士们对四书五经、史记等核心文本的初步接触和翻译实践。重点分析了利玛窦与徐光启合译的《几何原本》的意义,它不仅是科学引进,更是展现西方学术严谨性,以获取中国知识界信任的工具。探讨了他们如何构建早期的汉文汉语音译系统(如后来的拉丁化方案的雏形)。 第二部分:汉学体系的系统构建与知识的欧洲回流(17世纪初至17世纪中叶) 随着传教士团队的扩大和研究的深入,汉学研究开始从零星的个案分析转向系统性的知识体系构建,并开始大规模地将成果输入欧洲,引发了第一次“中国热”的学术萌芽。 第四章:语言学的突破:汉语句法与词汇的结构分析 本章集中论述了传教士们在汉语语法学方面的开创性贡献。记录了首批详细描述汉语发音、声调和词汇结构的语法的形成过程。分析了他们如何处理汉语的单音节词汇、缺乏形态变化的特性,并试图将其纳入欧洲印欧语系的语法框架中进行解释。重点研究了早期编写的汉英/汉意词典的结构和局限性。 第五章:儒家经典的权威性建构与神学论辩 此部分聚焦于“礼仪之争”爆发前夕,传教士们对儒家哲学的系统阐释。考察了白晋(Philippe Couplet)等人在欧洲为支持适应主义所做的学术辩护。深入分析了他们如何将“天”(Tien)的概念构建为西方神学中可以接受的“至高神”的代称,以及他们对理学(Neo-Confucianism)的理解深度和偏差。 第六章:中国制度与地理的细致描摹 除了哲学和宗教,明代中国的行政体系、科举制度、水利工程和地方治理模式也成为研究对象。本书细致梳理了《中国君王传略》(De Christiana expeditione apud Sinas)等核心著作的文本构成,分析了传教士如何通过“间接观察”和“第一手报告”相结合的方式,向欧洲描绘一个庞大、稳定且高度文明的帝国图景。探讨了早期欧洲地图绘制中,中国地理信息的精确化过程。 第三部分:学术成果的欧洲传播与影响(17世纪中后期) 本书的最后部分,将研究的焦点从中国转向欧洲,分析这些早期汉学研究成果如何在欧洲学术界、宫廷和思想界产生涟漪效应,并为启蒙运动奠定了部分文化基础。 第七章:汉学著作的印刷与欧洲知识界的早期反应 详细考察了以《中华帝国全志》(China Illustrata, Athanasius Kircher著)为代表的、在欧洲各地出版的汉学书籍的传播路径和接收情况。分析了这些作品在荷兰、法国和德意志地区学者的反响,他们如何利用这些信息来批判欧洲自身的社会结构和宗教权威。 第八章:早期汉学家的地位与学术共同体的形成 考察了第一代在中国进行系统研究的汉学家(如汤若望、卫匡国)在欧洲学术圈中所扮演的角色。分析了他们在罗马教廷内部的争论,以及他们如何通过书信往来和赞助人网络,形成了松散但具有影响力的早期汉学研究共同体。 第九章:超越实用性:汉学对早期启蒙思想的间接催化 本章讨论了明代汉学成果如何被间接挪用,以服务于欧洲的哲学思辨。例如,中国经验如何被用来构建“自然宗教”或“开明君主制”的理想模型,以及这些知识如何反哺了欧洲对古典学研究的新的视角。 结论:明代汉学遗产的定位 本书总结了明代欧洲汉学的历史地位:它是在极端困难的条件下,由宗教使命驱动的群体所完成的开创性工作。这些研究的优点在于其田野调查的深度和对语言的耐心;而其局限性则在于其固有的神学目标和对中国社会结构(尤其是底层社会)的系统性盲区。明代的汉学,是近代科学与古典学在东方的一次早期碰撞,为后世欧洲汉学的成熟奠定了不可或缺的语料和方法论基础。

作者简介

吴孟雪,1947年10月生,1985年毕业于中山大学研究生院国际关系史专业,获硕士学位。1989年至1990年作为访问学者在比利时鲁汶大学进修,2000年3月4日病逝,去世前为江西社会科学院研究员。

曾丽雅,1953年12月生,1982年毕业于中山历史系,现为江西省社会科学院研究员。

目录信息

总序 重新回到平等对话的元点上
前言
导论 西人初识中国面——明季之前
第一章 海道起东风
第一节 百年探寻东方路
一 有海客自泰西来
二 陆道苦旅
第二节 汉学的序幕
一 中学西渐的特点
二 16世纪欧洲关于中国的著述
第二章 耶稣会士时代
第一节 耶稣会士和汉学的创立
一 耶稣会士的相对优势
二 耶稣会士与汉学著作
三 耶稣会士著述的影响
第二节 明末耶稣会士及其汉学著述
一 前期耶稣会士著述
二 欧洲汉学之父利玛窦
三 曾德昭的《大中国志》
四 欧洲中国地理学之父卫匡国
第三章 明季欧人对《马可·波罗游记》的三大补遗
第一节 印刷术
第二节 长城
第三节 饮茶
第四章 制度文化传入欧洲
第一节 政法
第二节 科举考试制度首次传入西方
第五章 中国语文及文献的西传
第一节 说文解字
第二节 中国文献的西译与思想文化的西播
第六章 谈古论今惊《圣经》,测天量地绘舆图
第一节 历史
第二节 舆地
第七章 宗教与风俗
第一节 西士论三教
第二节 域外史料所映的明末世风
结束语
附录一 人名索引
附录二 参考书目
后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我必须赞扬作者在处理史料方面的扎实程度,这绝非易事。从注释的密度和广度来看,这本书的背后是数十年如一日的田野考察和档案挖掘,令人肃然起敬。随手翻阅任何一页,都能看到严谨的脚注群,它们不仅仅是简单的出处标注,更像是作者在与历史原典进行持续的对话,提供了大量的补充信息和旁证。这种对第一手资料的深度依赖,极大地增强了全书的可信度和学术价值。对于希望深入研究这一课题的读者来说,这本书本身就构成了一个极其宝贵的“引文索引库”,它指引的不是终点,而是通往更广阔学术疆域的无数扇门。它提供的不仅是知识,更是一种严谨、审慎、批判性的研究范式,是学者的典范之作。

评分

这本书的装帧设计真是深得我心,封面采用了一种沉稳的靛蓝色,配上烫金的书名字体,散发出一种古典而又不失现代感的书卷气。初次翻开时,我被其精良的印刷质量所吸引,纸张的选择非常考究,触感细腻,阅读时眼睛非常舒适,长时间阅读也不会感到疲惫。更难能可贵的是,书中对一些关键历史文献的复印件和插图的处理非常到位,细节清晰可见,这对于研究者来说无疑是极大的便利。从排版布局来看,作者在保持学术严谨性的同时,也兼顾了读者的阅读体验,段落之间的留白恰到好处,使得复杂的历史脉络得以清晰展现。整体而言,这本书的物理呈现不仅仅是一本书,更像是一件值得收藏的艺术品,体现了出版方对学术成果的尊重与用心,这种对细节的关注,让我对内文的质量也充满了期待。

评分

读完这套书,我最大的感受是,它成功地将“历史”与“思想”的界限消融了。书中不仅记录了谁在何时做了什么研究,更重要的是探讨了这些研究如何影响了欧洲启蒙运动的思想走向,以及这些汉学成果是如何反过来塑造了现代中国对自身传统的理解。尤其引人注目的是,作者对那些被主流历史忽略的“边缘人物”——那些在东方孤独坚守、默默耕耘的学者——给予了充分的尊重和细致的描摹。他们的坚韧、他们的孤独、他们的学术抱负与现实困境,都被描绘得淋漓尽致,使得整个历史长卷充满了人性的光辉与挣扎。这种对个体命运与宏大历史进程之间张力的捕捉能力,使得阅读体验充满了代入感,仿佛身临其境地参与了那场跨越数百年的文化对话。

评分

我原本对欧洲汉学史的了解仅限于教科书上那些寥寥数语的介绍,总觉得那是一段非常边缘化、可有可无的历史分支。然而,当我真正沉浸在这本书的叙述中时,才发现自己过去的认知是多么的狭隘和肤浅。作者似乎拥有一种化腐朽为神奇的叙事魔力,他将那些看似枯燥的传教士、外交官的往来信件和学术辩论,描绘成了一场跨越大陆的知识与信仰的激烈碰撞。书中对于不同时期、不同学派学者们对待中国哲学的理解偏差和误读的剖析,尤其精彩,那种层层剥开、深入本质的分析手法,让人拍案叫绝。它不仅仅是在罗列事实,更是在探讨一种“他者”如何观看并建构“自我”的过程,这种反思性的深度,远超出了我阅读同类书籍时的预期,让人读后久久不能平静。

评分

这本书的结构安排极具匠心,它并没有采取简单的时间线性叙事,而是巧妙地围绕几个核心的“知识节点”进行螺旋式推进。我尤其欣赏作者在讨论不同国家(如葡萄牙、荷兰、法国)的汉学探索时,所展现出的那种宏观视野和微观洞察力的平衡。例如,在描述早期传教士对儒家经典的“翻译”策略时,作者不仅详细比对了不同译本间的差异,还深入挖掘了这些翻译背后的神学动机和文化预设,这种对“阐释的政治性”的揭示,极具启发性。全书的论证逻辑如同精密的手术刀,层层递进,即便涉及大量的拉丁文、早期德文引文的转述与解析,作者也总能用极其流畅的中文将其消化吸收,化为清晰可懂的论点,使得非专业读者也能跟上其深邃的思维步伐,这简直是一次精神上的高强度健行。

评分

看着玩玩挺有意思的~

评分

看着玩玩挺有意思的~

评分

现在再看,很多地方不够深入,但是依旧是一本很扎实的著作。

评分

背景设定太不容易了,慢慢啃……

评分

背景设定太不容易了,慢慢啃……

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有