李继宏,广东揭阳人,1999年入读中山大学社会学系,在《社会学研究》、《人文杂志》、《广东社会科学》等刊物发表论文多篇;2003年毕业后居上海,曾供职于《东方早报》和《私家地理》;自2005年以来,在大陆和台湾出版有译著《维纳斯的诞生》、《追风筝的人》、《谋杀的解析》、《公共人的衰落》、《当半个神不容易》、《山楂林的故事》、《与神对话·全三卷》、《与神为友》等二十余种,另和人合著《直面办公室政治》(中国社会科学出版社,2003年)。
本书是作者的外国文学评论合集,部分文章曾发表在《东方早报·上海书评》上,论及的外国作家包括恩尼斯特·海明威、约翰·库切、玛格丽特·阿特伍德、琼·狄迪恩、斯蒂芬·金、梅芙·宾奇、阿尔托·帕西林纳、肯·福莱特等。
这本小书所收的文章,有些发表在《东方早报•上海书评》,有些是几部译著的序言,还有些发表在其他地方,反正都是外国文学方面的评论,大概算是我近些年从事文学翻译的副产品吧。 曾经的我并没有想到自己会走上这条道路,因为在小时候,虽然很热爱阅读,凡是有字的东西,我差...
评分这本小书所收的文章,有些发表在《东方早报•上海书评》,有些是几部译著的序言,还有些发表在其他地方,反正都是外国文学方面的评论,大概算是我近些年从事文学翻译的副产品吧。 曾经的我并没有想到自己会走上这条道路,因为在小时候,虽然很热爱阅读,凡是有字的东西,我差...
评分这本小书所收的文章,有些发表在《东方早报•上海书评》,有些是几部译著的序言,还有些发表在其他地方,反正都是外国文学方面的评论,大概算是我近些年从事文学翻译的副产品吧。 曾经的我并没有想到自己会走上这条道路,因为在小时候,虽然很热爱阅读,凡是有字的东西,我差...
评分这本小书所收的文章,有些发表在《东方早报•上海书评》,有些是几部译著的序言,还有些发表在其他地方,反正都是外国文学方面的评论,大概算是我近些年从事文学翻译的副产品吧。 曾经的我并没有想到自己会走上这条道路,因为在小时候,虽然很热爱阅读,凡是有字的东西,我差...
评分这本小书所收的文章,有些发表在《东方早报•上海书评》,有些是几部译著的序言,还有些发表在其他地方,反正都是外国文学方面的评论,大概算是我近些年从事文学翻译的副产品吧。 曾经的我并没有想到自己会走上这条道路,因为在小时候,虽然很热爱阅读,凡是有字的东西,我差...
我觉得李继宏真的是个不错的译者,那些黑他的人真的看过他翻译的东西吗?!还有这本书,明明是他的文学评论,我看短评里很多人都不知道,以为是他翻译的书,还在那瞎黑。这本书本身我打三星半吧,但看分太低,拉一下,所以五星。
评分看了他翻译的小王子版本的评论,才决定找到他这本评论集~很有见地~书中提到的很多书都让我决定找来看一看~
评分介绍故事情节比介绍作者生平有趣,介绍作者生平又比文学评论有趣,文学评论则比翻译有趣
评分介绍故事情节比介绍作者生平有趣,介绍作者生平又比文学评论有趣,文学评论则比翻译有趣
评分同上。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有