新法汉词典

新法汉词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海世纪(上海译文)
作者:张寅德
出品人:
页数:1189
译者:
出版时间:2001-8-1
价格:75.00元
装帧:精装(无盘)
isbn号码:9787532725762
丛书系列:
图书标签:
  • 法语
  • 工具书
  • 词典
  • français
  • 语言
  • 新法汉词典(修订本)
  • 法语学习
  • 法、汉
  • 法汉词典
  • 外语学习
  • 词汇手册
  • 汉语学习
  • 法语学习
  • 词典工具
  • 语言学习
  • 双语词典
  • 实用工具
  • 翻译参考
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《新法汉词典(修订本)》这次修订,增加了不少新词条,着重吸收经济、法律和科学技术(包括电脑、信息科学和生物工程)等方面的新词语。与此同时,删去了一些陈旧的、法语中型词典大都已不收的词条,以及一些带有特定时代印记的例证。此外,还对相当数量的词条在释义和用法上作了改动或补充,在体例上也作了一定的修改,并根据语音发展的趋势采用了较新的注音规则。修订后的词典共收约六万五千词条,容量比原词典有所增加。

《寰宇探秘:跨越古今的文化之旅》 一部超越语言边界、熔铸东西方智慧的百科全书式著作 【内容概述】 《寰宇探秘:跨越古今的文化之旅》并非一本专注于特定语言(如汉法、法汉)的词汇工具书,而是一部宏大叙事、横跨历史长河与地理疆界的文化探险指南。本书的核心目标在于揭示人类文明在不同维度上的共通性与独特性,通过比较不同文明在哲学、艺术、社会结构、科技发展等方面的演进轨迹,构建一幅多维度的全球文化地图。全书力求以深入的田野调查、翔实的史料考证和新颖的跨学科视角,带领读者领略人类文明的壮阔图景。 【第一卷:失落的文明与重构的叙事】 本卷聚焦于那些在历史长河中消逝或被主流叙事边缘化的古老文明。我们深入探讨了美索不达米亚的楔形文字、古埃及的象形符号背后的宇宙观,以及玛雅文明的历法体系如何映射出他们对时间与永恒的理解。重点章节讨论了“文本”的物质性——泥板、莎草纸、竹简乃至岩刻,它们如何塑造了早期的知识传递方式,以及这种物质载体的局限性如何影响了后世对这些文明的解读。 其中一章详述了“黑暗时代”的概念辨析,挑战了传统欧洲中心主义的历史分期法,转而从拜占庭帝国的延续性、伊斯兰黄金时代的知识积累,以及宋代中国在技术与商业上的高度发达等多个维度,重新审视公元500年至1500年间的全球知识版图。我们不关注词汇的对应,而是关注思想的“形变”——例如,亚里士多德的思想在巴格达被继承、在君士坦丁堡被注释,最终在文艺复兴时期的佛罗伦萨被“重塑”的过程,其间的知识流转与文化适应性是本卷探讨的重点。 【第二卷:艺术的隐语与哲学的土壤】 本卷深入剖析了不同文化背景下,艺术表达与哲学思辨之间的内在关联。艺术不再被视为单纯的审美对象,而是理解特定社会意识形态的“活化石”。 我们细致分析了中国山水画中“气”的概念如何与道家对自然与人本体关系的体悟相统一;对比了古希腊雕塑中对“理想人体”的极致追求与文艺复兴时期人文主义的哲学基础;并探讨了中世纪哥特式大教堂的垂直结构如何在建筑上实现了对神圣的向往与对世俗的超越。 在哲学探讨部分,我们并未停留在对经典文本的词句辨析,而是考察了这些哲学思想如何渗透到日常生活的实践中。例如,儒家伦理体系如何通过宗法制度固化了社会层级;康德的批判哲学如何催生了现代主体的构建;以及,在南亚次大陆,关于“业力”的观念如何塑造了社会行为模式和对命运的认知。本卷的重点在于揭示,艺术形式和哲学表达,是特定文化应对“存在之惑”的独特方式。 【第三卷:全球化前夜的科技嬗变与知识产权的早期形态】 现代意义上的全球化并非突如其来的事件,而是前工业时代一系列关键技术扩散与交流的结果。本卷着重研究了关键技术(如指南针、火药、造纸术、活字印刷术)的起源地、传播路径及其对接收文化产生的颠覆性影响。 我们详细记录了阿拉伯人在数学(代数的发展)、医学(对希波克拉底传统的整合与发展)以及天文观测仪器制造上的贡献,并考察了这些知识如何经由丝绸之路和地中海贸易网络扩散至欧洲。 更有趣的是,本卷探讨了在印刷术普及之前,手抄本时代知识的“价值”与“保护”。在欧洲,修道院对经典的垄断是一种知识产权的雏形;而在中国和中东,对秘方和专有工艺的口头传承与符号化保护,构成了另一种形式的知识管理体系。这部分内容旨在说明,知识的流动性与稀缺性,从根本上决定了社会权力结构的变迁。 【第四卷:城市空间与身份的构建】 人类文明的最终物化体现于城市空间之中。本卷将城市视为一个活生生的文化实验室,分析不同社会如何通过规划、建筑和公共空间的使用来定义“公民身份”和“他者”。 我们对比了巴比伦的城墙防御体系与古罗马城市中公共浴场的社会功能;分析了明清北京城严谨的棋盘式布局如何体现了皇权至上的等级秩序;以及,探讨了19世纪欧洲工业革命后,城市贫民窟的形成如何挑战了启蒙运动所宣扬的理性社会模型。 身份的构建不再是抽象的标签,而是通过空间体验被编码的。在不同的城市中,人们如何行走、聚集、交易、隔离,这些行为模式共同定义了“我们是谁”以及“我们不是谁”。本书通过对城市规划的历史考察,揭示了权力如何固化在砖石与街道之中。 【结语:未来的重叠与对话的可能】 在全书的最后部分,作者回归到对当代的审视。我们认为,理解过去文化差异的深层逻辑,是构建未来可持续对话的基础。本书的结论并非提供一套新的翻译手册,而是提出一种新的“阅读世界”的方法论:即承认知识的多元中心性,并学会在看似迥异的文化表达中,捕捉人类作为同一物种,面对生存、时间、意义等永恒命题时所展现出的惊人相似性。这是一部旨在激发读者进行深度文化比较和反思的非虚构力作。

作者简介

目录信息

一、前言
二、体例说明
三、略语表
四、法语字母表
五、国际音标简表
六、正文
附录一 动词变位表
附录二 不规则动词变位形式查对表
附录三 法语姓名表
附录四 地名表
附录五 数词读法表
附录六 数学符号表
附录七 化学元素表
附录八 计量单位表
附录九 主要货币名称表
附录十 世界八十三个城市与北京时差表
附录十一 法汉译音表
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

最后,我想谈谈**版本更新和未来展望**。语言是活的,词典的生命力也依赖于不断的更新。《新法汉词典》在保证核心词汇稳定的基础上,对那些需要与时俱进的部分进行了大胆的迭代。我注意到最近一次更新中,对于一些与新兴社会思潮、环保议题相关的法语词汇的处理更加成熟和细致,这表明编纂团队保持着对语言前沿的敏锐嗅觉。相比于一些更新缓慢、内容陈旧的工具书,它让我感觉自己投资的是一本具有长久生命力的学术伙伴。它不仅能满足我今天的需求,更能预见并准备好应对我明天可能遇到的语言挑战。这种前瞻性,让它在众多法汉词典中脱颖而出,成为我书架上不可或缺的镇店之宝。它就像一位耐心的语言导师,始终站在那里,用最精确的语言为你指引方向,这份踏实感是任何电子词典都无法完全替代的。我期待它未来能继续保持这种严谨与创新的完美结合。

评分

我想从一个**学习者的角度**来谈谈这本书的**易用性和学习辅助功能**。很多词典对于初学者来说,打开就像进入迷宫,找不到重点。但《新法汉词典》在设计时明显考虑到了不同学习阶段的需求。对于初级阶段的我来说,动词变位和性别的标注非常及时和关键,让我避免了在口语和写作中犯下低级错误。更重要的是,它的词条组织结构非常逻辑化。它不仅仅罗列了词义,还会系统地整理出相关的搭配(collocations)和固定表达。这对于想把法语说得更地道、写得更流利的学习者来说,简直是福音。我不再需要为了找一个动词的常用搭配而翻阅好几本语法书。《新法汉词典》直接把这些信息打包整合在了词条内部,极大地提高了我的学习效率。每次我学到一个新词,都会顺着它提供的搭配去学习一组相关的表达,形成了一个高效的知识网络。这种“以点带面”的学习策略,让我的法语进步速度明显加快。可以说,它引导了我如何“使用”法语,而非仅仅是“认识”法语。

评分

这本书给我的**整体感觉**是非常**扎实和可靠**,它散发着一种经过时间沉淀的学术气息,却又不失现代的活力。我以前使用的其他词典,很多在查阅到偏门的或者极其口语化的表达时,就会显得力不从心,翻译结果含糊不清,甚至有些会直接给出过时的用法。但《新法汉词典》在“冷门”与“热门”之间的平衡掌握得恰到好处。它没有为了追求数量而稀释质量,反而是在每一个词条后面都注入了编辑团队的深度思考。尤其是对于那些在不同语境下含义发生微妙转变的词汇,它会用清晰的“侧重”、“比喻”、“文学用法”等标签进行区分,让我在面对复杂的文本时,能够迅速锁定最恰当的翻译。这种精细化的处理,让我对它产生了高度的信赖感。无论我是在图书馆阅读严肃的文学作品,还是在咖啡馆听法国朋友们闲聊,我都知道,只要我查阅它,得到的答案就是经过深思熟虑、禁得起推敲的。这种“一查即准”的体验,是工具书的最高境界。

评分

这本新版的《新法汉词典》简直是法汉学习者们手中的“圣经”!我从法语初学阶段就开始依赖它,到现在已经能进行比较深入的阅读和交流了,它的变化和进化一直伴随着我。首先要赞叹的是它的**收词的广度和时效性**。在如今这个信息爆炸、语言不断推陈出新的时代,一本好的词典必须紧跟潮流。《新法汉词典》在这方面做得尤为出色,它不仅仅收录了传统的经典词汇,更加入了大量近些年法语世界,尤其是在科技、互联网、社会议题等前沿领域出现的新词汇和流行语。例如,我上次查阅一个关于“去中心化金融”(DeFi)的专业术语,很多老旧的词典都查不到,但它却能提供精准且贴合语境的翻译和解释。这极大地拓宽了我的阅读视野,让我能够无障碍地接触到最新的法语资讯和学术成果。它的释义清晰明了,往往一个词条下面会根据不同的语境给出好几个不同的义项,并配有详细的例句,这些例句的选择非常贴近实际生活和专业场景,不像有些词典的例句生硬晦涩,让人捉摸不透。可以说,它在“与时俱进”这一点上,远超我过去用过的任何一本同类型的工具书。每次翻阅,都感觉自己掌握了与当代法国人对话的“钥匙”。

评分

作为一名需要处理大量法律和商业文件的专业人士,我对词典的**专业性和准确性**有着近乎苛刻的要求。过去,我常常因为翻译中的细微差别而导致理解上的偏差,但《新法汉词典》在这方面表现出了惊人的可靠性。它的法汉互译的精准度非常高,尤其在那些一词多义、带有浓厚文化色彩的词汇处理上,体现了编纂团队深厚的语言功底和严谨的治学态度。我特别欣赏它在一些复杂概念下的**文化注释和背景补充**。比如,有些法语词汇与法国的特定历史事件、法律体系或社会习俗紧密相关,如果只给出一个简单的对等词,往往会失之偏颇。但这本书总能在必要的地方用简短的括号或脚注进行解释,让我能迅速理解其背后的文化语境,避免了“翻译腔”和文化误解。这种对细节的关注,对于需要进行精准沟通的场景来说,是无价的。它不仅是一个词汇的集合体,更像是一个微型的法国文化速查手册。它的排版也十分考究,字体清晰易读,版面设计合理,即便是长时间查阅,眼睛也不会感到疲劳,这对于需要高强度用眼的工作者来说,是一个非常人性化的设计考量。

评分

和拉鲁斯混搭使用。

评分

不是最近看的了,很久以前用过的啊,不过我敢说,我真的每一页都看过了啊!!!!!!之前买过小本的,后来觉得字太小又买了大开本的,在法国那段日子里被我翻烂了有木有!词汇真的是超级全,基本查啥有啥,最关键的是有例句,这点很好。不过现在基本不怎么用了,天天上网,就用法语助手了,虽然法语助手有时候欠缺准确性……

评分

绝对的好字典

评分

大约2002年就买了它,直到如今陪我飞过半个地球,都已经有自己的app了呢。现在点“读过”,表示自己终于准备用法法词典了。

评分

大约2002年就买了它,直到如今陪我飞过半个地球,都已经有自己的app了呢。现在点“读过”,表示自己终于准备用法法词典了。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有