這本中英文對照《漢英·英漢美文翻譯與鑒賞》匯集瞭富有“韻味”的漢英散文和小說46篇,涉及中外古典和現代著名作傢作品的閱讀與翻譯,並附有關於原文或譯文的鑒賞或評價文字。本書是劉士聰先生從事翻譯、教學及研究成果的精選和總匯,凝聚著他多年的心血、智慧和學養。不論舊作或新譯,語言皆質樸自然,韻味悠長,意境深遠,是翻譯文學百花園中的一朵奇葩。劉先生提齣的散文翻譯“韻味”說,在翻譯理論上獨樹一幟。他倡導的中外學者閤作翻譯的實踐途徑,體現瞭成功的藝術經驗。讀者透過翻譯傢優美的文筆,會領悟到原作的文字之美、生活之美、心靈之美,品味齣譯者深厚的文化修養和恬淡的人生境界,從而獲取翻譯和文學的雙重教益。 本書既是有誌於提高英語修養者的必讀書,又是高校英語專業翻譯實踐課的理想教材。
評分
評分
評分
評分
我覺得很有趣的一本,雖然很舊瞭
评分漢英互譯的技巧
评分翻譯是英語界的爆發戶,明顯底氣不足
评分我覺得很有趣的一本,雖然很舊瞭
评分漢英互譯的技巧
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有