Plutarch's Lives, written at the beginning of the second century A.D., is a brilliant social history of the ancient world by one of the greatest biographers and moralists of all time. In what is by far his most famous and influential work, Plutarch reveals the character and personality of his subjects and how they led ultimately to tragedy or victory. Richly anecdotal and full of detail, Volume I contains profiles and comparisons of Romulus and Theseus, Numa and Lycurgus, Fabius and Pericles, and many more powerful figures of ancient Greece and Rome.
The present translation, originally published in 1683 in conjunction with a life of Plutarch by John Dryden, was revised in 1864 by the poet and scholar Arthur Hugh Clough, whose notes and preface are also included in this edition.
From the Trade Paperback edition.
看完名人传上以后真得非常想留下几个字,但老实说,个人觉得名人传留给俺评论的空间不多,评论普鲁塔克的文笔吧,我还没那个道行,与之相反,想象的空间却是很宽广,比如莎士比亚的剧本就有几个取材于名人传,看到那些我向往,崇拜已久的古希腊罗马名人,“哦,原来他们是这个...
評分粗略将《凯撒传》浏览一遍,注释很详细。有一些印刷上的小错误,如1275页第一个注释“他的竞选对手”印成“他的竞选对于”,又如1278页“出任西班牙行省的总督”后有两个逗号,1289页“第一位率领水师进入西部海域的人”印成了“第一次位率领水师”,1293页“过去一直没有把他...
評分 評分1.译名与国内常见译名不统一,且差别很大; 2.翻译拗口,不流畅。 作为非专业的普通读者读这种大部头不是花钱找罪受的。其实出版社在规范译名,润色文章方面是可以多花些精力的。 草率的翻译,“毁”了经典,普通读者不如对着人名查英文维基百科。
評分本来对席代岳的翻译充满了期待。刚才因讲课需要,对照商务版看第五章“梭伦”,就发现席代岳的翻译有很多常识性错误。比如该章的第(3)段出现的第2首诗,席代岳竟把希腊神“宙斯”神译作罗马神“朱庇特”(可能是德莱顿英译本就译错了)。 还有就是有严重的漏译之...
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有