汉藏互译教程 在线电子书 图书标签: 入门 藏文 我 tibetan 藏语 1 苏打水 zhaxidele
发表于2024-11-20
汉藏互译教程 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
不錯的漢藏翻譯入門教材,有理論并涉及方方面面的材料,雖然舊了點。漢譯藏部份的例子比較意識形態化,法律文件之類。藏譯漢以及附錄的部份用處比較大,對比了一些漢譯資料,有糾錯之用。技巧性較強。
评分不錯的漢藏翻譯入門教材,有理論并涉及方方面面的材料,雖然舊了點。漢譯藏部份的例子比較意識形態化,法律文件之類。藏譯漢以及附錄的部份用處比較大,對比了一些漢譯資料,有糾錯之用。技巧性較強。
评分不錯的漢藏翻譯入門教材,有理論并涉及方方面面的材料,雖然舊了點。漢譯藏部份的例子比較意識形態化,法律文件之類。藏譯漢以及附錄的部份用處比較大,對比了一些漢譯資料,有糾錯之用。技巧性較強。
评分不錯的漢藏翻譯入門教材,有理論并涉及方方面面的材料,雖然舊了點。漢譯藏部份的例子比較意識形態化,法律文件之類。藏譯漢以及附錄的部份用處比較大,對比了一些漢譯資料,有糾錯之用。技巧性較強。
评分不錯的漢藏翻譯入門教材,有理論并涉及方方面面的材料,雖然舊了點。漢譯藏部份的例子比較意識形態化,法律文件之類。藏譯漢以及附錄的部份用處比較大,對比了一些漢譯資料,有糾錯之用。技巧性較強。
本教程内容包含三部分:
第一编《绪论》。讲述有关翻译的一般知识,即翻译与翻译理论的定义、类型性质等;介绍有关翻译标准的各种提法,讨论翻译标准的确立和运用,提出为达到翻译标准要注意正确处理的几个关系;还简单介绍梵译藏、汉译藏、藏译汉的历史。
第二编《汉译藏》。第一章讨论多义词、近义词、成语的译法和词的搭配等有关词语处理的问题;第二章讨论管界问题和复句、多重复句、句群的译法等重点语法处理问题;第三章讨论增补、省略和语序调动等翻译技巧问题。
第三编《藏译汉》。前四章讨论一般文体的翻译问题,分别讨论翻译单位和管界以及对原文从词汇、语汇、逻辑上进行分析等有关理解的问题;多义词、近义词、数量词和时间词、专有名词的译法以及音译等有关词汇处理的问题;各种句子成分和各种复句的译法等有关语法处理的问题。第五章《文学翻译》,讨论文学翻译标准,诗歌、成语的译法,比喻、用典、藻词、音饰等修辞手段的译法。
评分
评分
评分
评分
汉藏互译教程 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024