小徑分岔的花園 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024


小徑分岔的花園

簡體網頁||繁體網頁
[阿根廷] 豪·路·博爾赫斯 作者
浙江文藝齣版社
王永年 譯者
1999-4 出版日期
295 頁數
11.00元 價格
平裝
外國文學名著精品 叢書系列
9787533911454 圖書編碼

小徑分岔的花園 在線電子書 圖書標籤: 博爾赫斯  小說  小徑分岔的花園  外國文學  阿根廷  拉美文學  經典  拉美   


喜歡 小徑分岔的花園 在線電子書 的讀者還喜歡




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-25

小徑分岔的花園 在線電子書 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 下載 2024

小徑分岔的花園 在線電子書 epub 下載 pdf 下載 mobi 下載 txt 下載 2024

小徑分岔的花園 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024



小徑分岔的花園 在線電子書 用戶評價

評分

完美

評分

並非特彆喜歡,大概是因為我並非特彆迷戀時間啊無限啊迷宮啊鏡像啊之類的東西。但《另一個人》很喜歡,“等你到瞭我的年紀,你也會幾乎完全失明。你隻能看見黃顔色和明暗。你不必擔心。逐漸失明並不是悲慘的事情。那像是夏季天黑得很慢。”

評分

隴海路圖書城買的好像。

評分

博子

評分

對上譯新版可以死心瞭

小徑分岔的花園 在線電子書 著者簡介

博爾赫斯(Jorge Luis Borges)(1899~1986)阿根廷詩人、小說傢兼翻譯傢。生於布宜諾斯艾利斯一個有英國血統的律師傢庭。在日內瓦上中學,在劍橋讀大學。掌握英、法、德等多國文字。中學時代開始寫詩。1919年赴西班牙,與極端主義派及先鋒派作傢過從甚密,同編文學期刊。1923年齣版第一部詩集,1935年齣版第一本短篇小說集,從此奠定瞭在阿根廷文壇上的地位。1946年因在反對庇隆的宣言上簽名,被革除圖書館中的職務,派任市場傢禽稽查員,但作傢拒絕任職並發錶公開信錶示抗議。1950年至1953年間任阿根廷作傢協會主席。1955年任國立圖書館館長、布宜諾斯艾利斯大學哲學文學係教授。1950年獲阿根廷國傢文學奬,1961年獲西班牙的福門托奬,1979年獲西班牙的塞萬提斯奬。

重要作品有詩集《布宜諾斯艾利斯的激情》(1923)、《麵前的月亮》(1925)、《聖馬丁牌練習簿》(1929)、《陰影頌》(1969)、《老虎的金黃》(1972)、《深沉的玫瑰》(1975),短篇小說集《惡棍列傳》(1937)、《小徑分岔的花園》(1941)、《阿萊夫》(1949)、《死亡與羅盤》(1951)、《布羅迫埃的報告》(1970)等。還譯有卡夫卡、福剋納等人的作品。其作品文體乾淨利落,文字精煉,構思奇特,結構精巧,小說情節常在東方異國情調的背景中展開,荒誕離奇且充滿幻想,帶有濃重的神秘色彩。


小徑分岔的花園 在線電子書 著者簡介


小徑分岔的花園 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 在線電子書下載

小徑分岔的花園 在線電子書 圖書描述

獻給維多利亞·奧坎波①

①維多利亞·奧坎波(1891—1979),阿根廷散文作傢、文學評論傢,曾編輯《南方》雜誌,著有《證言》、《弗吉尼亞·吳爾夫論》等。

利德爾·哈特寫的《歐洲戰爭史》第二百四十二頁有段記載,說是十三個英國師(有一韆四百門大炮支援)對塞爾一濛托邦防綫的進攻原定於1916年7月24日發動,後來推遲到29日上午。利德爾·哈特上尉解釋說延期的原因是滂沱大雨,當然並無齣奇之處。青島大學前英語教師餘準博士的證言,經過記錄、復述、由本人簽名核實,卻對這一事件提供瞭始料不及的說明。證言記錄缺瞭前兩頁。

……我掛上電話聽筒。我隨即辨齣那個用德語接電話的聲音。是理查德·馬登的聲音。馬登在維剋托·魯納伯格的住處,這意味著我們的全部辛勞付諸東流,我們的生命也到瞭盡頭——但是這一點是次要的,至少在我看來如此。這就是說,魯納伯格已經被捕,或者被殺①。在那天日落之前,我也會遭到同樣的命運。馬登毫不留情。說得更確切一些,他非心狠手辣不可。作為一個聽命於英國的愛爾蘭人,他有辦事不熱心甚至叛賣的嫌疑,如今有機會挖齣日耳曼帝國的兩名間諜,拘捕或者打死他們,他怎麼會不抓住這個天賜良機,感激不盡呢?我上樓進瞭自己的房間,可笑地鎖上門,仰麵躺在小鐵床上。窗外還是慣常的房頂和下午六點鍾被雲遮掩的太陽。這一天既無預感又無朕兆,成瞭我大劫難逃的死日,簡直難以置信。雖然我父親已經去世,雖然我小時候在海豐一個對稱的花園裏待過,難道我現在也得死去?隨後我想,所有的事情不早不晚偏偏在目前都落到我頭上瞭。多少年來平平靜靜,現在卻齣瞭事;天空、陸地和海洋人數韆韆萬萬,真齣事的時候齣在我頭上……馬登那張叫人難以容忍的馬勝在我眼前浮現,驅散瞭我的鬍思亂想。我又恨又怕(我已經騙過瞭理查德·馬登,隻等上絞刑架,承認自己害怕也無所謂瞭),心想那個把事情搞得一團糟、自鳴得意的武夫肯定知道我掌握秘密。準備轟擊昂剋萊的英國炮隊所在地的名字。一隻鳥掠過窗外灰色的天空,我在想像中把它化為一架飛機,再把這架飛機化成許多架,在法國的天空精確地投下炸彈,摧毀瞭炮隊。我的嘴巴在被一顆槍彈打爛之前能喊齣那個地名,讓德國那邊聽到就好瞭……我血肉之軀所能發的聲音太微弱瞭。怎麼纔能讓它傳到頭頭的耳朵?那個病懨懨的討厭的人,隻知道魯納伯格和我在斯塔福德郡,在柏林閉塞的辦公室裏望眼欲穿等我們的消息,沒完沒瞭地翻閱報紙……我得逃跑,我大聲說。我毫無必要地悄悄起來,仿佛馬登已經在窺探我。我不由自主地檢查一下口袋裏的物品,也許僅僅是為瞭證實自己毫無辦法。我找到的都是意料之中的東西。那隻美國掛錶,鎳製錶鏈和那枚四角形的硬幣,拴著魯納伯格住所鑰匙的鏈子,現在已經沒有用處但是能構成證據,一個筆記本,一封我看後決定立即銷毀但是沒有銷毀的信,假護照,一枚五先令的硬幣,兩個先令和幾個便士,一枝紅藍鉛筆,一塊手帕和裝有一顆子彈的左輪手槍。我可笑地拿起槍,在手裏掂掂,替自己壯膽。我模糊地想,槍聲可以傳得很遠。不齣十分鍾,我的計劃已考慮成熟。電話號碼簿給瞭我一個人的名字,唯有他纔能替我把情報傳齣去:他住在芬頓郊區,不到半小時的火車路程。

①荒誕透頂的假設。普魯士間諜漢斯·拉本納斯,化名維剋托·魯納伯格,用自動手槍襲擊持證前來逮捕他的理查德·馬登上尉。後者齣於自衛,擊傷魯納伯格,導緻瞭他的死亡。——原編者注

我是個怯懦的人。我現在不妨說齣來,因為我已經實現瞭一個誰都不會說是冒險的計劃。我知道實施過程很可怕。不,我不是為德國乾的。我纔不關心一個使我墮落成為間諜的野蠻的國傢呢。此外,我認識一個英國人——一個謙遜的人——對我來說並不低於歌德。我同他談話的時間不到一小時,但是在那一小時中間他就像是歌德……我之所以這麼做,是因為我覺得頭頭瞧不起我這個種族的人——瞧不起在我身上匯集的無數先輩。我要嚮他證明一個黃種人能夠拯救他的軍隊。此外,我要逃齣上尉的掌心。他隨時都可能敲我的門,叫我的名字。我悄悄地穿好衣服,對著鏡子裏的我說瞭再見,下瞭樓,打量一下靜寂的街道,齣去瞭。火車站離此不遠,但我認為還是坐馬車妥當。理由是減少被人認齣的危險;事實是在闃無一人的街上,我覺得特彆顯眼,特彆不安全。我記得我吩咐馬車夫不到車站入口處就停下來。我磨磨蹭蹭下瞭車,我要去的地點是阿什格羅夫村,但買瞭一張再過一站下的車票。這趟車馬上就開:八點五十分。我得趕緊,下一趟九點半開車。月颱上幾乎沒有人。我在幾個車廂看看:有幾個農民,一個服喪的婦女,一個專心緻誌在看塔西倫的《編年史》①的青年,一個顯得很高興的士兵。列車終於開動。我認識的一個男人匆匆跑來,一直追到月颱盡頭,可是晚瞭一步。是理查德·馬登上尉。我垂頭喪氣、忐忑不安,躲開可怕的窗口,縮在座位角落裏。我從垂頭喪氣變成自我解嘲的得意。心想我的決鬥已經開始,即使全憑僥幸搶先瞭四十分鍾,躲過瞭對手的攻擊,我也贏得瞭第一個迴閤。我想這一小小的勝利預先展示瞭徹底成功。我想勝利不能算小,如果沒有火車時刻錶給我的寶貴的搶先一著,我早就給關進監獄或者給打死瞭。我不無詭辯地想,我怯懦的順利證明我能完成冒險事業。我從怯懦中汲取瞭在關鍵時刻沒有拋棄我的力量。我預料人們越來越屈從於窮凶極惡的事情;要不瞭多久世界上全是清一色的武夫和強盜瞭;我要奉勸他們的是:做窮凶極惡的事情的人應當假想那件事情已經完成,應當把將來當成過去那樣無法挽迴。我就是那樣做的,我把自己當成已經死去的人,冷眼觀看那一天,也許是最後一天的逝去和夜晚的降臨。列車在兩旁的(木岑)樹中徐徐行駛。在荒涼得像是曠野的地方停下。沒有人報站名。是阿什格羅夫嗎?我問月颱上幾個小孩。阿什格羅夫,他們迴答說。我便下瞭車。

①塔西佗(55?—120?),古羅馬曆史作傢。傳世作品除《編年史》外,有《演說傢的對話》、《日耳曼地方誌》、《曆史》等。《編年史》記述的是公元14年(奧古斯都之死)至68年(尼祿之死)間的事情。

月颱上有一盞燈光照明,但是小孩們的臉在陰影中。有一個小孩問我:您是不是要去斯蒂芬·艾伯特博士傢?另一個小孩也不等我迴答,說道:他傢離這兒很遠,不過您走左邊那條路,每逢交叉路口就往左拐,不會找不到的。我給瞭他們一枚錢幣(我身上最後的一枚),下瞭幾級石階,走上那條僻靜的路。路緩緩下坡。是一條泥土路,兩旁都是樹,枝丫在上空相接,低而圓的月亮仿佛在陪伴我走。

有一陣於我想理查德·馬登用某種辦法已經瞭解到我鋌而走險的計劃。但我立即又明白那是不可能的。小孩叫我老是往左拐,使我想起那就是找到某些迷宮的中心院子的慣常做法。我對迷宮有所瞭解:我不愧是彭囗的曾孫,彭囗是雲南總督,他辭去瞭高官厚祿,一心想寫一部比《紅樓夢》人物更多的小說,建造一個誰都走不齣來的迷宮。他在這些龐雜的工作上花瞭十三年工夫,但是一個外來的人刺殺瞭他,他的小說像部天書,他的迷宮也無人發現。我在英國的樹下思索著那個失落的迷宮:我想像它在一個秘密的山峰上原封未動,被稻田埋沒或者淹在水下,我想像它廣闊無比,不僅是一些八角涼亭和通幽麯徑,而是由河川、省份和王國組成……我想像齣一個由迷宮組成的迷宮,一個錯綜復雜、生生不息的迷宮,包羅過去和將來,在某種意義上甚至牽涉到彆的星球。我沉浸在這種虛幻的想像中,忘掉瞭自已被追捕的處境。在一段不明確的時間裏,我覺得自己抽象地領悟瞭這個世界。模糊而生機勃勃的田野、月亮、傍晚的時光,以及輕鬆的下坡路,這一切使我百感叢生。傍晚顯得親切、無限。道路繼續下傾,在模糊的草地裏岔開兩支。一陣清悅的樂聲抑揚頓挫,隨風飄蕩,或近或遠,穿透葉叢和距離。我心想,一個人可以成為彆人的仇敵,成為彆人一個時期的仇敵,但不能成為一個地區、螢火蟲、字句、花園、水流和風的仇敵。我這麼想著,來到一扇生銹的大鐵門前。從欄杆裏,可以望見一條林陰道和一座涼亭似的建築。我突然明白瞭兩件事,第一件微不足道,第二件難以置信;樂聲來自涼亭,是中國音樂。正因為如此,我並不用心傾聽就全盤接受瞭。我不記得門上是不是有鈴,還是我擊掌叫門。像火花迸濺似的樂聲沒有停止。

然而,一盞燈籠從深處房屋齣來,逐漸走近:一盞月白色的鼓形燈籠,有時被樹乾擋住。提燈籠的是個高個子。由於光綫耀眼,我看不清他的臉。他打開鐵門,慢條斯理地用中文對我說:

“看來彭熙情意眷眷,不讓我寂寞。您準也是想參觀花園吧?”

我聽齣他說的是我們一個領事的姓名,我莫名其妙地接著說:

“花園?”

“小徑分岔的花園。”

我心潮起伏,難以理解地肯定說:

“那是我曾祖彭囗的花園。”

“您的曾祖?您德高望重的曾祖?請進,請進。”

潮濕的小徑彎彎麯麯,同我兒時的記憶一樣。我們來到一間藏著東方和西方書籍的書房。我認齣幾捲用黃絹裝訂的手抄本,那是從未付印的明朝第三個皇帝下詔編纂的《永樂大典》的逸捲。留聲機上的唱片還在鏇轉,旁邊有一隻青銅鳳凰。我記得有一隻紅瓷花瓶,還有一隻早幾百年的藍瓷,那是我們的工匠模仿波斯陶器工人的作品……

斯蒂芬·艾伯特微笑著打量著我。我剛纔說過,他身材很高,輪廓分明,灰眼睛,灰鬍子。他的神情有點像神甫,又有點像水手;後來他告訴我,“在想當漢學傢之前”,他在天津當過傳教士。

我們落瞭座;我坐在一張低矮的長沙發上,他背朝著窗口和一個落地圓座鍾。我估計一小時之內追捕我的理查德·馬登到不瞭這裏。我的不可挽迴的決定可以等待。

“彭囗的一生真令人驚異,”斯蒂芬·艾伯特說。“他當上傢鄉省份的總督,精通天文、星占、經典詮估、棋藝,又是著名的詩人和書法傢:他拋棄瞭這一切,去寫書、蓋迷宮。他拋棄瞭炙手可熱的官爵地位、嬌妻美妾、盛席瓊筵,甚至拋棄瞭治學,在明虛齋閉戶不齣十三年。他死後,繼承人隻找到一些雜亂無章的手稿。您也許知道,他傢裏的人要把手稿燒掉;但是遺囑執行人——一個道士或和尚——堅持要刊行。”

“彭囗的後人,”我插嘴說,“至今還在責怪那個道士。刊行是毫無道理的。那本書是一堆自相矛盾的草稿的匯編。我看過一次:主人公在第三迴裏死瞭,第四迴裏又活瞭過來。至於彭囗的另一項工作,那座迷宮……”

“那就是迷宮,”他指著一個高高的漆櫃說。

“一個象牙雕刻的迷宮!”我失聲喊道。“一座微雕迷宮……”

“一座象徵的迷宮,”他糾正我說。“一座時間的無形迷宮。我這個英國蠻子有幸悟齣瞭明顯的奧秘。經過一百多年之後,細節已無從查考,但不難猜測當時的情景。彭囗有一次說:我引退後要寫一部小說。另一次說:我引退後要蓋一座迷宮。人們都以為是兩件事;誰都沒有想到書和迷宮是一件東西。明虛齋固然建在一個可以說是相當錯綜的花園的中央;這一事實使人們聯想起一座實實在在的迷宮。彭囗死瞭;在他廣闊的地産中間,誰都沒有找到迷宮。兩個情況使我直截瞭當地解決瞭這個問題。一是關於彭囗打算蓋一座絕對無邊無際的迷宮的奇怪的傳說。二是我找到的一封信的片斷。”

艾伯特站起來。他打開那個已經泛黑的金色櫃子,背朝著我有幾秒鍾之久。他轉身時手裏拿著一張有方格的薄紙,原先的大紅已經退成粉紅色。彭囗一手好字名不虛傳。我熱切然而不甚瞭瞭地看著我一個先輩用蠅頭小楷寫的字:我將小徑分岔的花園留諸若乾後世(並非所有後世)。我默默把那張紙還給艾伯特。他接著說:

“在發現這封信之前,我曾自問:在什麼情況下一部書纔能成為無限。我認為隻有一種情況,那就是循環不已、周而復始。書的最後一頁要和第一頁雷同,纔有可能沒完沒瞭地連續下去。我還想起一韆零一夜正中間的那一夜,山魯佐德①王後(由於抄寫員神秘的疏忽)開始一字不差地敘說一韆零一夜的故事,這一來有可能又迴到她講述的那一夜,從而變得無休無止。我又想到口頭文學作品,父子口授,代代相傳,每一個新的說書人加上新的章迴或者虔敬地修改先輩的章節。我潛心琢磨這些假設;但是同彭囗自相矛盾的章迴怎麼也對不上號。正在我睏惑的時候,牛津給我寄來您見到的手稿。很自然,我注意到這句話:我將小徑分岔的花園留諸若乾後世(並非所有後世)。我幾乎當場就恍然大悟;小徑分岔的花園就是那部雜亂無章的小說;若乾後世(並非所有後世)這句話嚮我揭示的形象是時間而非空間的分岔。我把那部作品再瀏覽一遍,證實瞭這一理論。在所有的虛構小說中,每逢一個人麵臨幾個不同的選擇時,總是選擇一種可能,排除其他;在彭囗的錯綜復雜的小說中,主人公卻選擇瞭所有的可能性。這一來,就産生瞭許多不同的後世,許多不同的時間,衍生不已,枝葉紛披。小說的矛盾就由此而起。比如說,方君有個秘密;一個陌生人找上門來;方君決心殺掉他。很自然,有幾個可能的結局:方君可能殺死不速之客,可能被他殺死,兩人可能都安然無恙,也可能都死,等等。在彭囗的作品裏,各種結局都有;每一種結局是另一些分岔的起點。有時候,迷宮的小徑匯閤瞭:比如說,您來到這裏,但是某一個可能的過去,您是我的敵人,在另一個過去的時期,您又是我的朋友。如果您能忍受我糟糕透頂的發音,咱們不妨念幾頁。”

①山魯佐德,阿拉伯民間故事集《一韆零一夜》中講故事的女子。相傳薩桑國國王因痛恨王後與人有私,將其殺死,此後每日娶一少女,翌晨即殺掉。宰相之女山魯佐德為拯救無辜的女子,自願嫁給國王,每夜講故事,引起國王興趣,免遭殺戮。她的故事講瞭一韆零一夜。

在明快的燈光下,他的臉龐無疑是一張老人的臉,但有某種堅定不移的、甚至是不朽的神情。他緩慢而精確地朗讀同一章的兩種寫法。其一,一支軍隊翻越荒山投入戰鬥;睏苦萬狀的山地行軍使他們不惜生命,因而輕而易舉地打瞭勝仗;其二,同一支軍隊穿過一座正在歡宴的宮殿,興高采烈的戰鬥像是宴會的繼續,他們也奪得瞭勝利。我帶著崇敬的心情聽著這些古老的故事,更使我驚異的是想齣故事的人是我的祖先,為我把故事恢復原狀的是一個遙遠帝國的人,時間在一場孤注一擲的冒險過程之中,地點是一個西方島國。我還記得最後的語句,像神秘的戒律一樣在每種寫法中加以重復:英雄們就這樣戰鬥,可敬的心胸無畏無懼,手中的銅劍淩厲無比,隻求殺死對手或者沙場捐軀。

從那一刻開始,我覺得周圍和我身體深處有一種看不見的、不可觸摸的躁動。不是那些分道揚鏢的、並行不悖的、最終匯閤的軍隊的躁動,而是一種更難掌握、更隱秘的、已由那些軍隊預先展示的激動。斯蒂芬·艾伯特接著說:

“我不信您顯赫的祖先會徒勞無益地玩弄不同的寫法。我認為他不可能把十三年光陰用於無休無止的修辭實驗。在您的國傢,小說是次要的文學體裁;那時候被認為不登大雅。彭囗是個天纔的小說傢,但也是一個文學傢,他絕不會認為自己隻是個寫小說的。和他同時代的人公認他對玄學和神秘主義的偏愛,他的一生也充分證實瞭這一點。哲學探討占據他小說的許多篇幅。我知道,深不可測的時間問題是他最關心、最專注的問題。可是《花園》手稿中唯獨沒有齣現這個問題。甚至連‘時間’這個詞都沒有用過。您對這種故意迴避怎麼解釋呢?”

我提齣幾種看法;都不足以解答。我們爭論不休;斯蒂芬·艾伯特最後說:

“設一個謎底是‘棋’的謎語時,謎麵唯一不準用的字是什麼?”我想一會兒後說:

“‘棋’字。”

“一點不錯,”艾伯特說。“小徑分岔的花園是一個龐大的謎語,或者是寓言故事,謎底是時間;這一隱秘的原因不允許手稿中齣現‘時間’這個詞。自始至終刪掉一個詞,采用笨拙的隱喻、明顯的迂迴,也許是挑明謎語的最好辦法。彭囗在他孜孜不倦創作的小說裏,每有轉摺就用迂迴的手法。我核對瞭幾百頁手稿,勘正瞭抄寫員的疏漏錯誤,猜齣雜亂的用意,恢復、或者我認為恢復瞭原來的順序,翻譯瞭整個作品;但從未發現有什麼地方用過‘時間’這個詞。顯而易見,小徑分岔的花園是彭囗心目中宇宙的不完整然而絕非虛假的形象。您的祖先和牛頓、叔本華不同的地方是他認為時間沒有同一性和絕對性。他認為時間有無數係列,背離的、匯閤的和平行的時間織成一張不斷增長、錯綜復雜的網。由互相靠攏、分歧、交錯,或者永遠互不乾擾的時間織成的網絡包含瞭所有的可能性。在大部分時間裏,我們並不存在;在某些時間,有你而沒有我;在另一些時間,有我而沒有你;再有一些時間,你我都存在。目前這個時刻,偶然的機會使您光臨捨間;在另一個時刻,您穿過花園,發現我已死去;再在另一個時刻,我說著目前所說的話,不過我是個錯誤,是個幽靈。”

“在所有的時刻,”我微微一震說,“我始終感謝並且欽佩你重新創造瞭彭囗的花園。”

“不可能在所有的時刻,”他一笑說。“因為時間永遠分岔,通嚮無數的將來。在將來的某個時刻,我可以成為您的敵人。”

我又感到剛纔說過的躁動。我覺得房屋四周潮濕的花園充斥著無數看不見的人。那些人是艾伯特和我,隱蔽在時間的其他維度之中,忙忙碌碌,形形色色。我再抬起眼睛時,那層夢魘似的薄霧消散瞭。黃黑二色的花園裏隻有一個人,但是那個人像塑像似的強大,在小徑上走來,他就是理查德·馬登上尉。

“將來已經是眼前的事實,”我說。“不過我是您的朋友。我能再看看那封信嗎?”

艾伯特站起身。他身材高大,打開瞭那個高高櫃子的抽屜;有幾秒鍾工夫,他背朝著我。我已經握好手槍。我特彆小心地扣下扳機:艾伯特當即倒瞭下去,哼都沒有哼一聲。我肯定他是立刻喪命的,是猝死。

其餘的事情微不足道,仿佛一場夢。馬登闖瞭進來,逮捕瞭我。我被判絞刑。我很糟糕地取得瞭勝利:我把那個應該攻擊的城市的保密名字通知瞭柏林。昨天他們進行轟炸;我是在報上看到的。報上還有一條消息說著名漢學傢斯蒂芬·艾伯特被一個名叫餘準的陌生人暗殺身死,暗殺動機不明,給英國齣瞭一個謎。柏林的頭頭破瞭這個謎。他知道在戰火紛飛的時候我難以通報那個叫艾伯特的城市的名稱,除瞭殺掉一個叫那名字的人之外,找不齣彆的辦法。他不知道(誰都不可能知道)我的無限悔恨和厭倦。

小徑分岔的花園 在線電子書 下載 mobi epub pdf txt 在線電子書下載


想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

小徑分岔的花園 在線電子書 讀後感

評分

——由博尔赫斯引发的关于时间的种种联想 世界是平的。自从人类发明了钟表将全世界的时间置于同一平面上,用“时差”体系试图使时间达到平衡。在统一的时间帷幕下,我们日出而作,日落而息,平稳向前。我们是寄居在时间中的小寄生虫,却从未思考过,这一秒和下一秒之间,到底...  

評分

——由博尔赫斯引发的关于时间的种种联想 世界是平的。自从人类发明了钟表将全世界的时间置于同一平面上,用“时差”体系试图使时间达到平衡。在统一的时间帷幕下,我们日出而作,日落而息,平稳向前。我们是寄居在时间中的小寄生虫,却从未思考过,这一秒和下一秒之间,到底...  

評分

用三天的时间看完。   《小径》一篇并没有感觉难懂,或许因为本人的某些观点和作者相似。反而《特隆》一篇看得有些慢。《图书馆》是靠着知乎上一篇解惑看懂了。   个人觉得王老的翻译有些地方不太符合中文的语言习惯,是看得费劲的一个因素。   此辑每一本书最后的出...

評分

一年以后,再次读《小径分岔的花园》,依然看不太懂。博尔赫斯的文字也像迷一样,只能看到表象,却难以找到谜底。 只能从更多的评论文章中去领悟小说隐喻的含义。唯一在现实中可以感受的,就是那句“时间永远分岔,通向无数的将来”。时间是一座无形的迷宫。无数系列,背离的...  

評分

«小径分岔的花园»是一部短篇小说集,只有七个短小的故事,但其思想之深刻,内容之丰富,不逊于一部大部头。博尔赫斯的小说,确实艰深难懂,看完之后,即感觉抓住了些什么,但却又不敢确认真正理解了寓意。博尔赫斯知识之丰富令人叹为观止,将虚构和现实的内容交织在一起...  

類似圖書 點擊查看全場最低價

小徑分岔的花園 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024


分享鏈接





小徑分岔的花園 在線電子書 相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.wenda123.org All Rights Reserved. 圖書目錄大全 版權所有