Both an exploration of character and a reflection on the meaning of history, "Memoirs of Hadrian" has received international acclaim since its first publication in France in 1951. In it, Marguerite Yourcenar reimagines the Emperor Hadrian's arduous boyhood, his triumphs and reversals, and finally, as emperor, his gradual reordering of a war-torn world, writing with the imaginative insight of a great writer of the twentieth century while crafting a prose style as elegant and precise as those of the Latin stylists of Hadrian's own era.
The first woman to be elected to The French Academy, the multi talented personality of Marguerite Yourcenar was a novelist, essayist, playwright, short story writer, poet and translator. She was an artist at reconstructing historical eras in the form of her novels. Her novels, dealing with modern issues set in historical eras won her immense fame as a writer.
The inheritance Yourcenar received after the death of her father, allowed her to devote herself to traveling and literary pursuits and love affairs on the Paris artistic scene. She joined a bohemian crowd of artists, moving between Paris, Lausanne, Athens, Istanbul, Brussels and the Greek islands, which inspired her travel writing "Nouvelles Orientales" and "Feux" based on Greek mythology.
Yourcenar was among the first female writers to live an openly lesbian lifestyle, and she moved to the USA in 1939 to live with her partner Grace Frick. The couple were to remain together until Frick’s death in 1979. She taught French History and History of Art, and continued to write: her novel "Mémoires d’Hadrien" was published in 1951 and enjoyed success with both the critics and the public worldwide.
She was an inveterate traveller and remained active right up to her death in 1987. She was a militant vegetarian and defender of the rights of animals and inspired Brigitte Bardot to set up her animal sanctuary.
1.凡人追求任何一种享乐,或以禁欲或纵欲方式得之,充其量,只是牵连自己。 2.在一些最不属于肉体关系的来往中,其实依然是透过肉体的触感使我们的感情突然休止或因应而生。 3.我之所以放弃绝大部分过分死板的享乐,或者我之所以没有陷入太深,还得归功于机运的安排,而不是...
评分应该打〇星。如果文字拙劣尚可算作译者之“过”,抄袭就是译者之“罪”了(详见http://book.douban.com/review/3216897/)陈筱卿这本书,是对原作的谋杀,对读者则涉嫌诈骗(若抄袭成立的话)。我多年前将他的书跟英译逐段对比,越看越生气,写到这里仍然不由得心头火起。这样...
评分这是现时北京市面上能够见到的《哈德良回忆录》唯一书面的读本,但是读完第一段便不知如何再继续下去。作为尤瑟纳尔最重要的一部恢弘史诗著作,这个译本叙事粗陋寡淡不说,尤瑟纳尔语言中特有的古典与优雅韵味也尽失,更别提获得其他什么阅读体验了。以前还觉得或许可以期待写...
评分这是现时北京市面上能够见到的《哈德良回忆录》唯一书面的读本,但是读完第一段便不知如何再继续下去。作为尤瑟纳尔最重要的一部恢弘史诗著作,这个译本叙事粗陋寡淡不说,尤瑟纳尔语言中特有的古典与优雅韵味也尽失,更别提获得其他什么阅读体验了。以前还觉得或许可以期待写...
评分当知道尤瑟纳尔的文集有了全套中文译本的时候,一瞬间记忆涌现,我看的第一本她的书,就是《哈德良回忆录》。 还是高一的时候,暑假里翘掉辅导课,泡在图书馆看书。列了一个长长的书单,一本本地找,当发现又这本《哈德良回忆录》的时候,激动得无以复加。 那时候迷上了古罗马...
vet nice and good.
评分vet nice and good.
评分很喜欢。看得很慢,不是一下子就想读完知道答案的那种,每天都会想看一点,一段时间没看都会记挂着。不仅达到了罗马皇帝人生的深度,也有一个时代。题外话,读者和作者的连接从第一个定tone的句子就开始了,这就是很主观的甄别,这本刚好是喜欢的。
评分终于读完了这本历史文学!尤瑟纳尔奶奶用自己特有的阳刚又兼具柔情的笔触极其细腻地刻画出哈德良大帝垂暮之际对自己一生的凝望。曾经的愤懑惆怅最终都渐渐安息;末尾描写对死亡的超然读来令人震撼!书中写哈德良和尚为孩童的奥勒留的交流最让我激动!
评分看完了!力荐! 刚看到第二章,真好看啊!“I hoped to discover the hinge where our wil meets and moves with destiny, and where discipline strengthens, instead of restraining." 这不就是庄子么?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有