Both an exploration of character and a reflection on the meaning of history, "Memoirs of Hadrian" has received international acclaim since its first publication in France in 1951. In it, Marguerite Yourcenar reimagines the Emperor Hadrian's arduous boyhood, his triumphs and reversals, and finally, as emperor, his gradual reordering of a war-torn world, writing with the imaginative insight of a great writer of the twentieth century while crafting a prose style as elegant and precise as those of the Latin stylists of Hadrian's own era.
The first woman to be elected to The French Academy, the multi talented personality of Marguerite Yourcenar was a novelist, essayist, playwright, short story writer, poet and translator. She was an artist at reconstructing historical eras in the form of her novels. Her novels, dealing with modern issues set in historical eras won her immense fame as a writer.
The inheritance Yourcenar received after the death of her father, allowed her to devote herself to traveling and literary pursuits and love affairs on the Paris artistic scene. She joined a bohemian crowd of artists, moving between Paris, Lausanne, Athens, Istanbul, Brussels and the Greek islands, which inspired her travel writing "Nouvelles Orientales" and "Feux" based on Greek mythology.
Yourcenar was among the first female writers to live an openly lesbian lifestyle, and she moved to the USA in 1939 to live with her partner Grace Frick. The couple were to remain together until Frick’s death in 1979. She taught French History and History of Art, and continued to write: her novel "Mémoires d’Hadrien" was published in 1951 and enjoyed success with both the critics and the public worldwide.
She was an inveterate traveller and remained active right up to her death in 1987. She was a militant vegetarian and defender of the rights of animals and inspired Brigitte Bardot to set up her animal sanctuary.
应该打〇星。如果文字拙劣尚可算作译者之“过”,抄袭就是译者之“罪”了(详见http://book.douban.com/review/3216897/)陈筱卿这本书,是对原作的谋杀,对读者则涉嫌诈骗(若抄袭成立的话)。我多年前将他的书跟英译逐段对比,越看越生气,写到这里仍然不由得心头火起。这样...
评分因为罗芃老师的节译本只收入在《尤瑟纳尔研究》一书中,没有独立的豆瓣页面,故借地写一点最近重读罗译哈德良的随感。(五星好评给罗译) 豆瓣上有时会看到一些评论,说罗译接近知音体,没有体现尤瑟纳尔的高大上。其实,这里可能是对尤瑟纳尔有所误解的。尤瑟纳尔的文名很大,...
评分应该打〇星。如果文字拙劣尚可算作译者之“过”,抄袭就是译者之“罪”了(详见http://book.douban.com/review/3216897/)陈筱卿这本书,是对原作的谋杀,对读者则涉嫌诈骗(若抄袭成立的话)。我多年前将他的书跟英译逐段对比,越看越生气,写到这里仍然不由得心头火起。这样...
评分公元138年,不堪病痛折磨的罗马皇帝哈德良几次自杀未遂,只得认命,皇帝掌握大小民族的兴衰,偏左右不了自家生死。于是耐下性子,在等待解脱的最后时日写下一部回忆录,后于当年十月驾崩。 公元1899年,三位牛津学者在埃及最古老的城市法尤姆发掘出几百卷残破的古代纸草文书,...
评分Memoirs of Hadrian在於哈德良安是實在的人,他在羅馬帝國歷史上舉足輕重,而這個自傳是虛構的,據說他本人確實寫過自傳,可是已遺失了。於是這個傳記是歷史和虛幻的交匯點,更甚是,書中對於哈德良的事跡與他的沉思也互相交替,她要藉單獨一個偉人的思想重新建構一個世界。與...
这本书简直是一场沉浸式的历史穿越,作者的笔触细腻而富有感染力,仿佛能让人亲眼目睹古罗马的辉煌与落寞。叙事结构精巧,将宏大的历史背景与个体命运的微观观察完美融合。我尤其欣赏作者对于人物心理描摹的深度,那种在权力巅峰的孤独、对永恒的探寻,以及面对衰亡的无可奈何,都刻画得入木三分。阅读过程中,我时常需要停下来,去回味那些充满哲思的句子,它们不仅仅是对历史事件的记录,更是对人性、对文明本质的深刻反思。每一次翻页,都像是在触摸历史的脉搏,感受那种时间洪流下个体的挣扎与伟大。这本书的文字密度很高,信息量十足,但叙事节奏把握得恰到好处,绝不会让人感到枯燥乏味,反而会激起一股探索历史深处的强烈欲望。它不是那种轻松的读物,它要求读者全神贯注,与之进行一场智力与情感的双重对话。读完之后,那种意犹未尽的感觉,久久不能散去,让人忍不住想去查阅更多相关的历史资料,去追溯书中描绘的那些伟大时代的真实面貌。
评分这本书的语言风格极为独特,它没有采取传统史书的冰冷客观,而是选择了一种近乎诗歌化的、充满内省色彩的语调。读起来,就好像是直接聆听一位饱经风霜的智者在低语,分享他毕生的见解与遗憾。这种第一人称的叙述方式,极大地增强了故事的代入感,让人不由自主地代入到那个特定历史人物的视角中去感受世界。我特别喜欢作者如何巧妙地运用对比手法,将理想的蓝图与残酷的现实并置,凸显出治理一个庞大帝国所必须承担的重压和做出的艰难取舍。文字中流淌着一种深沉的忧郁,那是对逝去美好事物的一种缅怀,也是对自身局限性的清醒认知。它探讨了秩序与混乱、理性与激情之间的永恒张力,这些主题放在任何时代背景下都具有极强的现实意义。可以说,这本书的价值远超一般的历史小说范畴,它更像是一部关于权力、艺术、以及文明兴衰的哲学沉思录,需要细细品味,才能领略其中韵味。
评分坦白讲,初读时,我略微有些被其宏大的叙事跨度和相对古典的用词方式所震慑,感觉信息量太大,需要适应一段时间。然而,一旦进入了作者设定的叙事频率,那种无法自拔的吸引力便显现出来了。这本书最成功的一点,或许在于它模糊了历史与虚构的界限,它不是在讲述一个已经被定论的故事,而是在重塑一个有血有肉、充满矛盾的灵魂。它成功地将一个被神化或刻板印象化的历史人物,还原成了一个有情欲、有疑虑、有远大抱负的复杂个体。特别是关于帝国治理理念的阐述,那种对法治、对文化认同的执着追求,即使在今天看来,依然具有极强的指导意义。它让人思考,在一个不断变化的世界中,如何构建持久的价值和意义。这本书的重量不在于它提供了多少确凿的史料,而在于它提供了一种理解历史和理解自我的独特透镜。
评分这本书带给我的最深刻印象,是它对“遗产”这个概念的复杂探讨。它不仅仅关注一个统治者留下了多少建筑或法律,更关注的是他留下了什么样的精神印记,什么样的文化氛围。作者通过细腻的笔触,展现了理想主义者在现实泥潭中挣扎的困境,那种想要将世界塑造成自己心中完美模样的雄心,与无常命运之间的对抗。阅读过程中,我感受到了某种史诗般的悲剧美感,那是一种源自于对完美的永恒追求,却又必然在人性的局限中受挫的宿命感。这本书的节奏缓慢而庄重,非常适合在安静的环境下沉浸式阅读,它不适合碎片化地阅读,因为它需要一个完整的心理空间去容纳其所承载的厚重感。它就像一块打磨精良的玉石,光泽内敛,但触手可及之处,皆是历史的沉淀和智慧的结晶。
评分这本书的结构安排是教科书级别的典范。它巧妙地穿梭于不同的时间线索之间,将过去的回忆、当下的决策与对未来的期许编织成一张复杂而和谐的网。作者在构建场景的细节上毫不含糊,无论是宏伟的宫殿内部装饰,还是边境线上紧张的军事部署,都描绘得栩栩如生,充满了感官上的冲击力。但最令人称道的,还是它对“内在帝国”的探索。很多历史著作只关注外在的征战与建设,而这本书却深入挖掘了统治者内心世界的起伏跌宕,探究了权柄背后的精神代价。每次读到涉及哲学思辨的部分,我都感觉自己仿佛站在了历史的十字路口,思考着什么是真正的智慧,什么是可持续的统治。这种深度使得阅读体验层次极为丰富,既满足了对历史细节的好奇心,又提供了更深层次的精神滋养。这本书绝对是那种值得反复阅读、每次都能发现新亮点的杰作。
评分希腊游后遗症发作中……
评分18-19年读书计划,半英半中读完。不算难懂,年纪大了就习惯看真的假的回忆录。
评分缓慢的阅读
评分Mutterings from half wakened dreams. 'I was reaching the age when each beauteous place recalls another, fairer still, when each delight is weighted with the memory of past joys. I was willing to yield to nostalgia, that melancholy residue of desire.' '… man existing alone and yet closely bound with all being.'
评分去年读了台译本后来补了英文,行云流水的文字有一种极致的古典美。未来几年的愿望是学好法语去读法语版,不能站在法语的语境去读Yourcenar太可惜啦;想去荒山岛,想在荒山岛用一个冬天读Youcenar | 补充:瞄了一眼法文版,感觉英翻比法文原版确实要稍逊一些。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有