In the book which put South America on the l iterary map, Marquez tells the haunting story of a community in which the political, the personal and the spiritual worl ds interwine '
加西亚•马尔克斯(Gabriel García Márquez)1927年出生于哥伦比亚马格达莱纳海滨小镇阿拉卡塔卡。童年与外祖父母一起生活。1936年随父母迁居苏克雷。1947年考入波哥大国立大学。1948年因内战辍学,进入报界。五十年代开始发表文学作品。六十年代初移居墨西哥。1967年出版《百年孤独》。1982年获诺贝尔文学奖。
一 南海出版公司范晔版:多年以后,面对行刑队,奥里雷亚诺.布恩迪亚上校将会回想起父亲带他去见识冰块的那个遥远的下午。那时的马孔多是一个二十户人家的村落,泥巴和芦苇盖成的屋子沿河岸排开,湍急的河水清澈见底,河床里卵石洁白光滑宛如史前巨蛋。世界新生伊始,许多事物...
评分多年以后,面对正式授权的《百年孤独》,我不禁会回想起青春年月初读这本书的光景。那时的我刚刚进入高中,学校里破旧的读书馆每周开放一次,我得以在无数泛黄的上世纪八十年代的旧书堆里找出一些似曾相识的书来读。这些名字不知是何时驻扎在脑海里,在功课负担日益沉...
评分《百年孤独》里最让我揪心的人物是阿玛兰妲。 许多评论者都忽略了这一孤独的“非典型”形象,但是我认为阿玛兰妲是非常有探讨价值的人物。可以说她才是作者那句“布恩蒂亚家族成员的失败,是因为缺乏爱”的最有力诠释。她是如此重要以至于布恩迪亚家族中的两位“天使”------...
评分面对这样的作品,当你没有能力读它的时候,千万不要试图去读懂。不要逼自己去面对那些看似纷乱的情节,不要强迫自己搞清楚那一代又一代的人物关系,不要翻来覆去的理清某些相似的名字不同的人物。这些屏障存在于那里,已经说明你无须去读它,起码是当下,无须去读。就像高中的...
评分马尔克斯的《百年孤独》使他成为拉丁美洲的骄傲。也让他获得了世界级的声望。《霍乱时期的爱情》使他得到了1982年的诺贝尔文学奖。 在他沉着冷静地讲着一些令人毛骨悚然或者幽默荒谬的故事的时候,他的背后也有一个人,一个如他笔下所写的那个魔幻现实主义世界中,坚定地站...
我必须承认,这本书的阅读门槛颇高,它不迎合现代人追求效率和清晰逻辑的阅读习惯。它的魅力在于其对细节的极致追求和对感官的全面调动。你不仅仅是在“读”故事,你是在“体验”一场感官风暴。无论是奥雷里亚诺上校那三十多次内战的徒劳,还是乌尔苏拉那超乎想象的长寿与坚韧,每一个人物的命运都像一块精雕细琢的琥珀,里面封存着时代的烙印和人性的原初冲动。那种近乎家族族谱般的冗长描述,初读时或许会让人感到琐碎,但细细品味,便会发现每一次重复的命名和事件,都是对历史宿命的敲打和反思。它揭示了一种深层的残酷:无论个体如何努力挣脱,家族的基因和历史的惯性,最终都会将他们拉回到既定的轨道上来。这本书让我对“历史”这个概念有了全新的理解,它不是前进的直线,而是盘旋上升的螺旋,每一次循环都更深一步地逼近那个终极的、无法言说的秘密。
评分这本书带给我的阅读体验,是一种近乎宗教般的沉浸感。马孔多这个地方,从一片蛮荒之地诞生,被外来的现代化浪潮短暂地镀上了一层奇异的光泽,最终又回归到被遗忘和遗弃的命运。这种“兴起—繁荣—衰败—湮灭”的宏大结构,让我联想到了许多古老文明的兴衰史,但却用了一种无比个人化、无比魔幻的视角来呈现。最让我心悸的是对“记忆”与“遗忘”的探讨。当瘟疫席卷小镇,人们连最基本的日常用语都开始遗忘时,那种对存在本身的消解,是何等的恐怖!作者用诗意的语言描绘着这种精神上的枯萎,比任何血腥的描绘都更具穿透力。我仿佛能闻到空气中潮湿的霉味,感受到午后阳光穿过百叶窗投下的斑驳光影。它并非是让你寻求答案的文本,它更像是一场盛大的、充满了隐喻的仪式,邀请你参与其中,一同见证一个世界的诞生与消亡,并最终接受那份无可逃避的、与生俱来的孤独。
评分这本鸿篇巨制,初翻开时,我几乎被那繁复如织的家族谱系和光怪陆离的事件洪流所淹没。马孔多的建立与衰亡,与其说是对一个虚构小镇的描摹,不如说是对拉丁美洲乃至人类文明循环往复命运的深刻寓言。那种将魔幻与现实揉捏得天衣无缝的叙事技巧,简直令人叹为观止。你会看到,一连串的奇迹——比如飞升的女人、预言成真的瘟疫、甚至是不停下雨的四年——被叙述得如同日常琐事一般平静自然,而这恰恰构成了其最大的震撼力。作者的笔触极其细腻,即便是最荒诞的情节,也浸润着浓得化不开的悲剧色彩和对时间流逝的无力感。我尤其着迷于那种宿命论的氛围,似乎每一个人物的挣扎都早已被刻在了羊皮卷上,注定要以相同或相似的方式重演。阅读过程中,我常常需要停下来,回味那些句子中蕴含的重量,它们像古老的咒语,将我牢牢吸入那个充满阳光、腐烂和永恒孤独的世界。这不仅仅是一本书,它更像是一场宏大而迷幻的梦境,醒来之后,你依然能感受到它留在皮肤上的热度与湿气。
评分与一般的小说不同,这本书读完后,我感受到的不是一个完整故事的闭合,而是一种巨大的、空旷的回响。它像是一部被施了魔法的史诗,用极其华丽、近乎巴洛克式的文风,讲述了一个关于爱、战争、权力和最终被时间吞噬的家族悲剧。叙事者仿佛站在时间之外,冷眼旁观着这一切的发生,他的声音平静而有力,丝毫没有对人物命运的介入或评判,这更增添了一种宿命的冷峻美感。特别是关于后代子孙的描写,那种血脉中无法摆脱的重复性,让我深刻体会到“历史总是惊人的相似”这句话背后的沉重。它没有提供任何慰藉或廉价的希望,而是将人性的弱点和命运的无常赤裸裸地展现在你面前。读完后,我花了很长时间才从那种强烈的、既魔幻又写实的氛围中抽离出来,那种被巨大的、无形的力量推着走的无助感,久久不散。这是一部值得反复研读的文本,每一次重读,或许都能从中挖掘出新的、被时间掩埋的层次。
评分我花了相当长的时间才真正进入到那种“时间是圆的”的叙事节奏中。起初,那种不分主次、不按线性发展的叙事方式让人感到眩晕,仿佛置身于一个巨大的、不断旋转的万花筒前,每一个碎片都闪烁着惊人的光芒,却难以固定。但一旦适应,便会发现这正是作者的高明之处——他打破了我们对历史的线性认知。家族七代人的兴衰,与其说是时间上的先后顺序,不如说是不同侧面映照出的同一种人性困境。那些名字的重复出现,并非简单的笔误,而是对“孤独”这一核心主题的反复强调和深化。每一次重复,都带着细微的变奏,像是同一首乐曲在不同乐器上的演奏,初听相似,细品则韵味迥异。我特别欣赏作者处理情感的方式,爱与欲望总是与死亡和毁灭紧密相连,热烈到极致的爱情最终导向的却是最深沉的隔绝。这本书像一面打磨光滑的黑曜石镜子,映照出的不是清晰的自我,而是人面对时间、命运和爱时,那永恒的、无解的迷惘。
评分悲涼。從個人的悲涼到群體的悲涼,從人類的悲涼到時空的悲涼。馬爾克斯這種深切的悲憫之情真正令人動容。然而英譯本比起原著還是缺少了一種大氣,稍微平淡了,有時甚至顯得過於扭捏。
评分11/05/2017 read.
评分Astoundingly beautiful on every read.
评分Gregory Rabassa的译本,流畅。
评分11/05/2017 read.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有