紀伯倫(1883-1931),黎巴嫩詩人。生於貝什裏。他發展瞭一種超越東西方障礙的獨特思想,作品傳達的信息和塑造的形象,在具有不同文化背景的人們中産生瞭共鳴。主要作品有《先知》,《淚與笑》等。是阿拉伯現代文學的一位傑齣代錶。
紀伯倫一生都是愛與美的使者,他的一切字句,都是從心思的筵席上散落下來的殘屑。《先知》講述瞭愛、婚姻、孩子、自由、痛苦與歡樂等每個人都需麵對的重要例命題,字字句句,打在眼裏,落在心中。本書配有30幅作者的親筆畫作,大多為人體畫,在那些神秘的形體背後,可悟見生命初始的靈性,體味人類永恒的精神之美。身在俗世,我們亦能在本書的字、畫中修煉心靈,達到幸福的人生彼岸。
这书是高中买的中英对照版本! 现在每天睡前看看,就当时复习英语了! 黎巴嫩是个好地方,纪伯伦是个好人! 读吧,先知先觉!
評分当初摘抄他的东西的时候,感觉没有《飞鸟集》的好。现在回过头来看,觉得至于现实比较的受用。尤其又看到里面关于朋友的一段,感慨良多: 总该邀朋友共享生命才是。 当你和朋友离别时,不要悲伤; 因为他最为你所珍爱的特质会在他离去后显得更加醒目,...
評分“当那些睡在绒毛上面的人所做的梦,并不比睡在土地上的人的梦更美好的时候,我怎能对生命的公平失掉信心呢?” ——纪伯伦 这些天看先知,也顺便浏览了一些冰心翻译的其他部分有关纪伯伦的诗集,这位黎巴嫩的“...
評分 評分从来没觉得诗是这样平易近人的东西。 一直以来都不这么觉得,虽然李白的床前明月光也是很通俗易懂。我也看过很多翻译过来的诗,不是意境全在翻译中成了渣滓,就是看不懂其中深邃的含义,只能望诗兴叹,感慨自己水平低得另人发指。 《先知》就这样颠覆了我的习惯。我从书架上...
On love, on children, on eating and drinking.
评分哈 哈 哈! for love: He threshes you to make you naked. He sifts you to free you from your husks. He grinds you to whiteness. He kneads you until you are pliant. And then he assigns you to his sacred fire, that you may become sacred bred for God's sacred feast...... //詩的美不一定是文學的美。也可以是哲學的美。
评分冰心的翻譯 美的時候是真美真妙,晦澀古闆的時候基本讀不下去。
评分冰心的翻譯 美的時候是真美真妙,晦澀古闆的時候基本讀不下去。
评分"Think not you can direct the course of love, for love, if it finds you worthy, direct your course."
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有