紀伯倫(1883-1931),黎巴嫩詩人。生於貝什裏。他發展瞭一種超越東西方障礙的獨特思想,作品傳達的信息和塑造的形象,在具有不同文化背景的人們中産生瞭共鳴。主要作品有《先知》,《淚與笑》等。是阿拉伯現代文學的一位傑齣代錶。
紀伯倫一生都是愛與美的使者,他的一切字句,都是從心思的筵席上散落下來的殘屑。《先知》講述瞭愛、婚姻、孩子、自由、痛苦與歡樂等每個人都需麵對的重要例命題,字字句句,打在眼裏,落在心中。本書配有30幅作者的親筆畫作,大多為人體畫,在那些神秘的形體背後,可悟見生命初始的靈性,體味人類永恒的精神之美。身在俗世,我們亦能在本書的字、畫中修煉心靈,達到幸福的人生彼岸。
“当那些睡在绒毛上面的人所做的梦,并不比睡在土地上的人的梦更美好的时候,我怎能对生命的公平失掉信心呢?” ——纪伯伦 这些天看先知,也顺便浏览了一些冰心翻译的其他部分有关纪伯伦的诗集,这位黎巴嫩的“...
評分富有哲理,却又似潺潺流水缓缓而来。、 语言清丽,文词优美。这本身就是纪伯伦身为诗人的特色, 而冰心的翻译与之相得益彰,使全书更有着别样的音律美,特别适合诵读。
評分当代的曙光,被选而被爱戴的亚墨斯达法(Almustafa),在阿法利斯(Orphalese)城中等候了十二年,等他的船到来,好载他归回他生长的岛上去。 当他行走的时候,他看见从远处有许多男女离开田园,急速地赶到城边来。他听见他们叫着他的名字,在阡陌中彼此呼...
評分描述纪伯伦的作品是困难的,尤其对于《先知》:分析太僵硬而全无意趣,概括太浅薄而隔靴搔痒,至于印象的鉴赏,更如韦勒克在《文学理论》中所讥讽的——不过是艺术品的拙劣模仿。接下来我说的话,对纪伯伦作品发表的意见,也将不免于以上几种批评。但是,假使话语是真诚的,自...
評分这书是高中买的中英对照版本! 现在每天睡前看看,就当时复习英语了! 黎巴嫩是个好地方,纪伯伦是个好人! 读吧,先知先觉!
給我很多啓發
评分哈 哈 哈! for love: He threshes you to make you naked. He sifts you to free you from your husks. He grinds you to whiteness. He kneads you until you are pliant. And then he assigns you to his sacred fire, that you may become sacred bred for God's sacred feast...... //詩的美不一定是文學的美。也可以是哲學的美。
评分單頁中文雙頁英文,還是中文讀得齣美來,英文的修為還不夠啊。謝冰心的翻譯
评分冰心的翻譯 美的時候是真美真妙,晦澀古闆的時候基本讀不下去。
评分冰心先生的翻譯其實不怎麼樣。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有