《牛津英汉双解联想词典》有助于读者通过联想找到所需要的特定单词及相关词汇,有助于扩大词汇量。这种新颖的编纂方式会让读者耳目一新,给读者带来意想不到的诸多收获。630个主词带出相关词的词义和用途,有助于扩大词汇量和掌握具体用法。23个意义相关的联想主题,将孤立的单词置于广泛的语境之中,举一反三。大量的例句和短语,帮助读者在写作时避免容易出现的错误。
大量的用法说明和语法标注,帮助读者正确使用词语。
英式英语为主,但列出了相关单词的美式英语拼法和用法。
丰富的插图和表格,使词义更加形象生动、简洁明了。
这部词典的最大特色就是联想。联想是独立思考和原创思维的表现。一个富于联想和善于联想的人,常常是肯于独立思考和具有创新精神的人。学会使用这部词典有助于培养联想能力。
评分
评分
评分
评分
我是一名对语言的演变和历史有着浓厚兴趣的语言学爱好者。许多时候,一个词汇的意义并不是一成不变的,它的背后往往蕴含着丰富的历史变迁和文化发展。《牛津英汉双解联想词典》的“联想”功能,在这方面给了我很多惊喜。通过将词汇与其词源、同源词、以及在不同历史时期可能出现的变体联系起来,这本书让我得以窥见词汇背后的演变轨迹,理解其意义是如何一步步发展和演变的。这种“追根溯源”的学习方式,不仅增加了我对词汇的理解深度,更让我感受到了语言的生命力和无穷魅力。
评分长期以来,我对西方文化一直怀有浓厚的兴趣,并希望通过语言来更深入地了解它。在我看来,语言是文化的载体,而词汇则是构成语言的基石。《牛津英汉双解联想词典》的“联想”功能,恰恰为我提供了一个绝佳的文化探索窗口。它通过将词汇与相关的习语、固定搭配,甚至是一些具有文化象征意义的词语联系起来,让我能够从一个词汇出发,触及到与之相关的文化现象、历史典故,甚至是一些不易察觉的思维方式。这种“词汇即文化”的学习体验,极大地丰富了我对西方文化的认知,让我不再是浅尝辄止,而是能够更深入地理解其精髓。
评分作为一名在学术研究领域耕耘多年的学者,我对词典的严谨性和深度有着近乎苛刻的要求。过去,我曾尝试过多种英汉词典,但总觉得在词汇的精准度和文化内涵的挖掘上略显不足。《牛津英汉双解联想词典》的出现,则彻底改变了我的认知。它在释义方面,不仅提供了准确的中文翻译,更深入地剖析了词汇的词源、用法、搭配,甚至是一些微妙的语体色彩和文化背景。这些细节的呈现,对于理解词汇的深层含义、避免使用上的误区至关重要。每当我遇到一个生词,翻开这本书,往往能得到远超预期的信息量,这对于我撰写论文、翻译文献,乃至与国际同行进行学术交流,都提供了坚实的支撑。
评分作为一名英语教师,我深知词汇教学是语言教学的基石,而如何有效地帮助学生构建牢固的词汇体系,一直是我的教学难题。《牛津英汉双解联想词典》的出现,无疑为我提供了一个宝贵的教学工具。我经常利用书中“联想”的编排方式,设计各种词汇拓展活动,例如,围绕一个核心词,让学生找出相关的派生词、近义词,并讨论它们之间的细微差异;或者通过词汇联想,让学生创作短语、句子,甚至小故事。这种方式不仅能够提高学生的词汇记忆效率,更能培养他们举一反三、融会贯通的思维能力。学生们反馈,使用这本书学习词汇,比以往任何时候都更有趣、更有效。
评分作为一个对语言有探索精神的年轻人,我总是在寻找能够真正激发我学习动力的工具。《牛津英汉双解联想词典》这本书,无疑是我近年来的一个重大发现。它打破了传统词典死板、枯燥的模式,用一种更加生动、有趣的方式呈现词汇。书中的“联想”设计,让我感觉像是在玩一个语言的“寻宝游戏”,每找到一个关联词,都仿佛揭开了一层新的理解。这种主动探索、构建联系的学习过程,比被动记忆更加令人兴奋,也更加有效。我发现,我不再害怕记忆大量的生词,因为我知道,它们都将成为我构建更庞大、更精妙的语言知识体系中的重要组成部分。
评分我是一名资深的英语爱好者,尤其喜欢沉浸在原版英文书籍的阅读中。然而,阅读过程中遇到的生词,常常会打断我的思绪,影响阅读的流畅性。很多时候,一本词典仅仅提供一个简单的中文解释,不足以让我完全理解这个词在特定语境下的确切含义。《牛津英汉双解联想词典》在这方面做得尤为出色。它不仅仅提供了一个基础释义,更重要的是,它通过“联想”的方式,将这个词与更多的相关词汇联系起来,展示了它们之间的细微差别和共同点。这让我不再是孤立地记忆一个单词,而是将其融入到更广阔的词汇网络中,从而更深刻地理解其在句子中的作用,也更容易地推断出其他近似词汇的含义。
评分一直以来,我对语言的学习都抱有一种近乎执着的追求,尤其是在英语的学习过程中,词汇的掌握始终是我攻克的重难点。市面上各种词典琳琅满目,但真正能够触及我内心深处,让我感受到“相见恨晚”的,莫过于这本《牛津英汉双解联想词典》。初次翻阅它,便被其独特的编纂理念所吸引。它并非简单地罗列单词及其释义,而是着力于构建词汇之间的联想网络。通过将核心词汇与其相关的派生词、近义词、反义词,甚至是意象化的关联词汇有机地整合在一起,我仿佛看到了一幅幅生动的词汇地图,每一条路径都清晰地指引着我从一个已知走向更多未知。这种“以点带面,触类旁通”的学习方式,极大地激发了我对词汇学习的兴趣。
评分我是一名对语言细微之处十分敏感的作家。我深知,一个词语的精准选择,往往能决定一篇文章的成败。《牛津英汉双解联想词典》以其独特的“联想”功能,成为了我写作过程中的得力助手。当我需要寻找一个最恰当的词语来表达某种微妙的情感或概念时,我不再需要大海捞针般地翻阅厚重的字典,而是可以通过书中核心词汇所关联的词群,迅速找到最贴切的表达。这种“联想”式的词汇检索,不仅节省了宝贵的时间,更重要的是,它能够帮助我发现那些我可能从未想到过的、但却异常精准的词汇,从而极大地提升了我文字的表达力和艺术性。
评分我是一名对语言的逻辑性和美感有着深刻体悟的翻译工作者。在我看来,好的翻译不仅仅是字面意思的转换,更是对原文神韵和文化内涵的再创造。而要做到这一点,对词汇的精准把握和深刻理解是必不可少的。《牛津英汉双解联想词典》以其独特的“联想”机制,极大地帮助我实现了这一目标。当我遇到一个词,我不仅能看到它的标准释义,更能通过它所关联的词汇,感受到这个词在不同语境下的细微差别、情感色彩以及其背后的文化含义。这种“联想”式的信息呈现,让我能够更敏锐地捕捉到原文的微妙之处,从而在翻译时选择最贴切、最传神的表达方式。
评分作为一个长年旅居海外,但仍坚持学习和使用中文的华人,我一直在寻找能够连接我的母语和所处环境语言的桥梁。《牛津英汉双解联想词典》的出现,为我提供了一个意想不到的解决方案。它以英汉双解的形式,确保了对英文词汇的准确理解,而其“联想”功能,则像是一张精密的“概念网”,将看似孤立的英文词汇与我熟悉的中文概念紧密相连。我发现,通过这本书,我不仅能更清晰地理解英文词汇的含义,更能以中文的思维方式来理解和运用它们。这种“双向联想”,极大地促进了我对两种语言的融合,让我在跨文化交流中更加自如和自信。
评分太简单
评分太简单
评分值得读的词典,按照字母排序而不是朗文同类词典按照主题排序的 整体难度不大,中级学习者用书,词汇量有限
评分值得读的词典,按照字母排序而不是朗文同类词典按照主题排序的 整体难度不大,中级学习者用书,词汇量有限
评分太简单
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有