英汉双解莎士比亚大词典

英汉双解莎士比亚大词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:河南人民出版社
作者:刘炳善
出品人:
页数:1283
译者:
出版时间:2000-1
价格:288.00元
装帧:平装
isbn号码:9787215043152
丛书系列:
图书标签:
  • 莎士比亚
  • 工具书
  • 英语
  • 刘炳善
  • 辞典
  • 莎士比亚学
  • shakespeare
  • 西方文学
  • 莎士比亚
  • 英汉双解
  • 词典
  • 文学
  • 英语学习
  • 翻译
  • 词汇
  • 经典
  • 双语
  • 教育
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

国家“九五”重点图书出版规划项目:本书收录了莎剧中的特殊人名、地名,为莎剧中所使用而其释义,用法与今不同的英语单词、词组和习语,莎剧中的外来语,方言土语等。

《古典文学的瑰宝:世界文学名著导读》 一、 本书概述:打开经典殿堂的钥匙 本书并非工具书的机械罗列,而是致力于为广大文学爱好者、学生及研究者提供一份深入浅出、富有启发性的世界文学名著导读指南。我们深知,面对浩如烟海的古典文学作品,初读者往往感到无从下手,而资深读者也需要时常温故知新,以更深的视角理解文本的时代价值与永恒魅力。因此,《古典文学的瑰宝:世界文学名著导读》旨在搭建一座连接读者与人类伟大精神遗产的桥梁。 本书精选了自古希腊、古罗马时期至近现代初期,最具代表性、对西方乃至世界文化发展产生深远影响的文学经典,涵盖史诗、悲剧、喜剧、中世纪叙事诗、文艺复兴文学、启蒙运动小说及浪漫主义杰作等多个重要阶段。我们的目标是超越简单的内容梗概,深入挖掘作品的文化背景、哲学思想、艺术手法及其在文学史上的地位,引导读者真正“读懂”经典,而非仅仅“读完”经典。 二、 结构设计与内容深度 本书共分为五大部分,层层递进,结构清晰: 第一部分:西方文明的源头——古典文学的奠基 本部分聚焦于古希腊与古罗马文学,这是西方文学传统的基石。我们将详细解析荷马史诗——《伊利亚特》与《奥德赛》的英雄主义、宿命论主题,以及其对后世叙事结构的巨大影响。对于古希腊悲剧,我们不再停留在对俄狄浦斯王或美狄亚故事的复述,而是深入探讨亚里士多德的“净化”(Catharsis)理论,剖析索福克勒斯、欧里庇得斯等剧作家如何处理人性、法律与神意的冲突。此外,我们还将探讨维吉尔的《埃涅阿斯纪》,阐释其作为罗马国家史诗的政治意义与文学成就。 第二部分:中世纪的信仰与叙事 中世纪文学是宗教、骑士精神与民间传说的交织体。本部分将重点介绍中世纪的英雄史诗,如《罗兰之歌》,分析其在民族身份构建中的作用。同时,本书会花费相当篇幅讲解中世纪叙事文学的转型,尤其是《坎特伯雷故事集》。通过对乔叟笔下不同阶层人物的刻画,我们得以一窥中世纪社会生活的横断面,并讨论其幽默、讽刺手法的成熟。 第三部分:文艺复兴的“人”的觉醒 文艺复兴是人类中心主义思潮的勃发。本部分的核心是对但丁的《神曲》的深度解读。我们不仅会梳理其天主教宇宙观的结构,更会关注但丁如何将个人经验、政治批判与对古典文化的回归融为一体。随后,我们将转向英国,重点剖析拉伯雷的讽刺精神以及伊拉斯谟的人文主义思想对文学创作的影响。 第四部分:莎士比亚——人类精神的万花筒 虽然本书整体不聚焦于某一特定作者的词典梳理,但对于文学史上的巨人,必须给予充分的分析。《古典文学的瑰宝》将用独立章节梳理威廉·莎士比亚的戏剧成就,但视角不同于工具书的词汇解释。我们将侧重分析其四大悲剧(《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《李尔王》、《麦克白》)中对权力、嫉妒、疯狂与道德困境的哲学探讨。同时,对他的历史剧和喜剧进行分类,强调其语言的创新性以及对角色内心世界的刻画深度,是如何实现文学史上一次前所未有的“立体化”突破。 第五部分:启蒙、理性和浪漫的回响 最后一部分涵盖了17、18世纪的文学高峰。在启蒙运动部分,我们将对比笛福的早期现实主义小说(如《鲁滨逊漂流记》)与斯威夫特的尖锐讽刺(《格列佛游记》),分析理性主义如何塑造了文学对社会弊端的批判方式。进入浪漫主义时期,本书将探讨卢梭的“自然人”观念如何影响了歌德的《少年维特之烦恼》,以及拜伦、雪莱等诗人对个人情感、自然崇拜和自由意志的歌颂,为读者理解随后的现代主义思潮打下基础。 三、 本书的独特价值与阅读体验 本书最大的特点在于其“关联性”与“启发性”。 1. 跨文本比较研究: 我们不将每一部作品视为孤立的存在。例如,在讨论维吉尔的英雄气概时,会回溯到荷马;在分析莎士比亚的悲剧时,会参照古希腊悲剧的结构框架。这种横向和纵向的比较,能帮助读者构建起完整的文学史脉络。 2. 主题式深入挖掘: 书中设置了多个“主题聚焦”栏目,如“文学中的权力与背叛”、“时间、记忆与不朽”等,将不同时期、不同地域的作品围绕同一核心主题进行对比阅读,深化读者的理解层次。 3. 当代视角的回响: 每一章的结尾都设置了“经典与当下”的探讨,分析这些数千年前的作品中所蕴含的关于人性、社会结构和伦理困境的议题,如何依然与我们今天的经验产生共鸣。 《古典文学的瑰宝:世界文学名著导读》是一本陪伴式的阅读伙伴,它旨在激发读者对人类智慧结晶的好奇心与敬畏感,帮助读者跨越语言和时代的障碍,直接与那些最伟大的思想家和艺术家进行对话。它不是百科全书式的查询手册,而是通往真正文学体验的指南针。

作者简介

个人简介: 河南郑州人,中共党员,1927年11月生,1951年重庆大学毕业。从事英语教学工作,著、译有《英国文学简史》、《英国散文选》、《圣女贞德》、《兰姆和他的随笔》等书。1986年5月评为教授。

来源: 河南省高等学校高级技术职务人名录

相关图书: 《译事随笔》 刘炳善著 中国电影出版社 2000

《中英文学漫笔》 刘炳善著 河南大学出版社 1988

《英国文学漫话》 刘炳善著 河南大学出版社 1999

《异时异地集》 刘炳善著 河南人民出版社 1994

《英汉双解莎士比亚大词典》 刘炳善编纂 河南人民出版社 2002

《英国文学简史》 刘炳善编著 河南人民出版社 1993

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我一直认为,要真正领略莎士比亚作品的魅力,离不开对他的语言进行深入的理解。然而,莎士比亚的语言,尤其是那些古老的词汇和独特的表达方式,对于现代读者来说,往往是理解上的一个巨大障碍。当我看到《英汉双解莎士比亚大词典》这本书时,我立刻被它的“双解”特色所吸引。我一直渴望拥有一本能够将莎士比亚原文的精妙之处,用现代的语言和清晰的解释呈现出来的工具书,而这本书,恰恰满足了我的这一需求。 在我拿到这本书的第一时间,我就迫不及待地翻阅起来。它所提供的不仅仅是简单的英汉翻译,更重要的是,它对每一个词汇的解释都非常详尽,并且会引用莎士比亚作品中的具体例句来加以说明。这种“例证式”的解释方法,极大地帮助我理解了词语在实际语境中的用法和含义。很多时候,一个词在不同的句子中,或者在不同的作品中,其含义和侧重点都会有所不同,而这本书通过精选的例句,让我能够清晰地辨析这些细微的差别。 我尤其欣赏的是,这本书在解释一些具有时代背景的词汇时,会辅以简要的文化介绍。莎士比亚的语言中,常常蕴含着他所处时代的社会风俗、历史事件、甚至是当时流行的谚语和俚语。这些背景知识对于我们理解词语的深层含义至关重要。例如,在解释一些与政治、法律、宗教相关的词汇时,这本书会提供必要的历史背景信息,让我能够更好地理解这些词汇在当时的社会语境中的意义。 这本书的编排也十分人性化。它将词汇的解释、例句、以及相关的近义词、反义词等信息清晰地罗列出来,使得查找和阅读都非常便捷。我常常在阅读《仲夏夜之梦》或者《罗密欧与朱丽叶》时,会随手翻开这本词典,查找遇到的生词或者不确定的词语。它就像一位耐心的老师,为我一一解答疑问,让我能够更加流畅地沉浸在莎士比亚的文学世界里。 我尝试着去查阅了一些我一直以来都觉得比较难以理解的词汇,比如“alas”、“anon”以及一些古老的动词变位。这本书都提供了非常准确和清晰的解释,并且给出了相应的例句。我发现,通过这本书,我对莎士比亚的语言驾驭能力有了很大的提升,甚至能够开始体会到他遣词造句的精妙之处。这不仅仅是词汇量的增加,更重要的是,我对语言的理解层次有了质的飞跃。 在我看来,这本《英汉双解莎士比亚大词典》的价值,不仅仅体现在它作为一本工具书的实用性上,更在于它为我们打开了一扇理解莎士比亚内心世界的窗户。通过对词汇的深入解析,我们能够更准确地把握人物的情感,理解他们之间的对话,甚至能够感受到莎士比亚对于每一个词汇的精心选择和运用。这种细致入微的解读,让我对莎士比亚作品的理解,从“读懂”升级到了“品味”。 我尤其喜欢它对一些常用词汇的“引申义”和“比喻义”的解释。莎士比亚的语言充满了想象力和创造力,他常常会将一些普通的词汇赋予新的含义,创造出令人惊叹的比喻和意象。这本词典在这方面做得非常出色,它能够准确地捕捉到这些词汇的引申含义,并且提供相应的例句,让我能够更好地理解莎士比亚语言的丰富性和多义性。 对于任何一位热爱莎士比亚,并且希望深入挖掘其语言精髓的读者来说,这本《英汉双解莎士比亚大词典》都是一本不可或缺的宝藏。它不仅为我提供了准确的翻译和详尽的解释,更重要的是,它帮助我建立起了一种更深刻的理解视角,让我能够真正地走进莎士比亚的内心世界,去感受他语言的无穷魅力。 我已经向我身边的许多朋友推荐了这本书,他们也和我一样,对这本书给予了高度的评价。大家一致认为,这本词典的出现,极大地降低了阅读莎士比亚的门槛,同时又提供了深入研究的可能性。它既适合初学者,也适合有一定基础的读者,能够满足不同层次读者的需求。 总而言之,这本《英汉双解莎士比亚大词典》是我近年来购入的最满意的一本书。它不仅是我的案头必备,更是我探索莎士比亚文学世界最忠实的伙伴。我真心推荐给所有对莎士比亚作品怀有敬意和好奇心的读者,它一定会给你带来意想不到的收获。

评分

这本书的出现,对于每一个热爱莎士比亚,又苦于英汉对照的读者来说,无疑是一份珍贵的礼物。我之所以购入这本书,最初的缘由便是其“双解”的承诺,我一直觉得,要真正理解莎翁的语言魅力,仅仅依靠逐字翻译是远远不够的。他的词汇,很多都带有时代的烙印,甚至是我们今天已经不再使用的古英语用法,即使是资深的英语学习者,在阅读原著时也时常会遇到理解上的瓶颈。这本《英汉双解莎士比亚大词典》便像是为你量身定做的导航仪,它不仅仅提供了一个词语的中文释义,更深入地剖析了词语在莎士比亚作品中的具体用法、常见搭配、甚至是一些可能存在的引申含义。 我尤其欣赏的是,这本词典在解释词语时,并没有仅仅停留在基础的词义层面。它会引用莎士比亚作品中的具体句子作为例证,让你看到这个词是如何在真实的语境中发挥作用的。这种“上下文”的解释方式,极大地增强了学习的效率和趣味性。有时候,一个词在不同的作品,甚至同一作品的不同场景下,都会呈现出细微的差别,而这本词典恰恰捕捉到了这些 nuances。对于那些想要深入研究莎士比亚语言风格,或是进行学术写作的读者来说,这种精细化的处理方式是无价的。 我拿到这本书的时候,就被它厚重的分量和考究的装帧所吸引。这不仅仅是一本工具书,更像是一件艺术品。纸张的质感非常好,印刷清晰,即使长时间翻阅也不会感到疲劳。我试着查找了几个我一直觉得很困惑的词汇,比如“quoth”和“hark”,词典的解释既准确又详尽,并且提供了相关的背景知识,比如“quoth”在古英语中的使用频率以及其演变过程。这让我对这些词语的理解不再停留在表面,而是上升到了一个更深层次的认知。 更让我惊喜的是,这本书的排版设计非常人性化。它并没有将所有的信息一股脑地堆积在一起,而是有条理地将词条、释义、例句、同义词、反义词等信息区分开来,使得阅读起来非常流畅。我一直认为,好的工具书不仅仅在于内容的深度,还在于其易用性。在这方面,《英汉双解莎士比亚大词典》做得非常出色。即使是初次接触莎士比亚的读者,也能够很轻松地找到自己需要的词汇,并从中获益。 对于我这样一位业余的文学爱好者来说,能够拥有一本能够如此细致地解读莎士比亚作品的工具书,是一种莫大的幸运。我常常在阅读《哈姆雷特》或者《麦克白》时,手边就放着这本词典。每当遇到一个不确定的词汇,或是想深入理解某个词语在特定语境下的深层含义,我都会翻开它。它就像一位博学的向导,耐心地为我解释每一个陌生的词语,让我能够更加沉浸在莎翁描绘的那个波澜壮阔的世界里,真正感受到他语言的精妙和力量。 我特别喜欢它提供的一些“文化背景”的解释。莎士比亚的语言中,融入了许多他所处时代的社会习俗、历史事件、甚至是当时的俚语和谚语。这些东西如果仅仅进行字面翻译,是很难被现代读者理解的。而这本词典,恰恰在这方面做了非常详尽的补充。例如,在解释一些与封建制度、贵族称谓相关的词汇时,它会简要地介绍相关的历史背景,让我能够更好地理解这些词汇所承载的社会意义。 有时候,我也会把它当作一本“莎士比亚词汇赏析”来看。除了基本的释义,词典还会列出一些近义词和反义词,这对于拓展词汇量,理解词汇之间的细微差别非常有帮助。我发现,通过对比这些近义词,我能够更加精准地把握莎士比亚在遣词造句上的考量。例如,对于“sad”和“melancholy”,词典会解释它们在情感强度和表现形式上的不同,这对于理解人物内心的复杂性至关重要。 我不得不说,这本书的编纂者们付出了巨大的心血。能够将莎士比亚浩瀚的作品中出现的每一个具有代表性的词汇都进行如此细致的双解,这本身就是一项了不起的工程。从古英语词汇的考证,到不同版本间的比对,再到准确生动的例句选取,每一个环节都体现了极高的专业水准。我尝试着去查找一些非常生僻的词,甚至是只有在一两部作品中出现过的词,词典几乎都能提供相应的解释和出处,这让我感到非常惊叹。 这本书的价值,远不止于提供一个词语的翻译。它更像是一把钥匙,为我打开了理解莎士比亚语言艺术的另一扇门。在没有这本书之前,我阅读莎士比亚更多的是一种“直译”的感受,而有了它之后,我开始能够体会到词语本身的韵味,感受到莎士比亚对每一个词汇的精雕细琢。这种体验,是任何在线翻译工具都无法比拟的,它让你真正地“读懂”了莎士比亚。 总而言之,如果你是一个热爱莎士比亚,并且渴望深入理解他语言魅力的读者,那么《英汉双解莎士比亚大词典》是你绝对不能错过的珍品。它不仅是一本权威的工具书,更是一本能够陪伴你不断探索莎翁文学世界的得力助手。我真心推荐给所有对莎士比亚感兴趣的朋友们,相信你们也会和我一样,在这本词典中找到属于自己的惊喜和收获。

评分

对于一个热爱莎士比亚,却又苦于其语言的古老和复杂性的读者来说,《英汉双解莎士比亚大词典》的出现,绝对是一个不容错过的惊喜。我之所以购入这本书,最根本的原因在于它承诺的“双解”功能,这不仅仅是提供一个简单的中英翻译,更是希望能够借此更深入地理解莎士比亚作品中那些充满时代印记的词汇和表达方式。 这本书最大的亮点在于它对词汇的解释非常详尽,并且提供了大量的例句,这些例句都直接取材于莎士比亚的原著。我发现,通过这些精心挑选的例句,我能够更清晰地理解一个词在具体语境下的用法和含义。很多时候,一个词在不同的句子中,或者在不同的作品中,其含义和侧重点都会有所不同,而这本书通过“上下文”的解释方式,极大地帮助我辨析这些细微的差别。例如,我在阅读《麦克白》时,遇到了一个我对意义不太确定的词,词典不仅提供了中文翻译,还给出了该词在剧中的实际运用,让我瞬间豁然开朗。 我特别欣赏的是,这本书在解释一些具有文化背景的词汇时,会辅以简要的文化介绍。莎士比亚的语言中,常常会涉及到当时的社会习俗、政治制度、甚至是日常用品的名称。这些背景知识对于我们理解词汇的深层含义至关重要。这本词典在这一点上做得非常出色,它会适时地穿插一些相关的历史和文化信息,让我能够更全面地理解莎士比亚语言的丰富性和深刻性。 这本词典的排版设计也十分精良。它将词汇的解释、例句、以及相关的近义词、反义词等信息清晰地划分开来,使得查找和阅读都非常便捷。我常常在阅读《奥赛罗》时,将这本书放在手边,每当遇到一个不确定的词语,或者想更深入地理解某个词语的含义,我都会翻开它。它就像一位耐心的老师,为我一一解答疑问,让我能够更加流畅地沉浸在莎士比亚的文学世界里。 我曾一度认为,理解莎士比亚的语言是一件非常困难的事情,但有了这本《英汉双解莎士比亚大词典》,我感到了前所未有的轻松和自信。它让我能够更加流畅地阅读莎士比亚的作品,更深入地体会他语言的精妙之处,也让我对这位伟大的文学家有了更深刻的认识。我曾经困惑的许多词汇,在这本词典的帮助下,都变得清晰明了。 我尤其喜欢它对一些常用词汇的“引申义”和“比喻义”的解释。莎士比亚的语言充满了想象力和创造力,他常常会将一些普通的词汇赋予新的含义,创造出令人惊叹的比喻和意象。这本词典在这方面做得非常出色,它能够准确地捕捉到这些词汇的引申含义,并且提供相应的例句,让我能够更好地理解莎士比亚语言的丰富性和多义性。 对于我而言,这本词典的价值,并不仅仅体现在它作为一本工具书的实用性上,更在于它帮助我建立起了一种更加深刻的理解视角。它让我开始关注词语本身的美感,关注莎士比亚如何通过精巧的词汇组合,来营造出丰富的意境和深刻的情感。每一次翻阅这本书,都是一次学习和探索的过程,我从中获得的不仅仅是词汇量的增加,更是对莎士比亚语言艺术的一种升华。 这本词典的编纂者们无疑付出了巨大的心血。能够将莎士比亚作品中如此庞大的词汇量进行如此细致和准确的双解,这本身就是一项了不起的成就。从古英语词汇的考证,到不同版本间的比对,再到准确生动的例句选取,每一个环节都体现了极高的专业水准。 我不得不说,这本书的编纂者们付出了巨大的心血。能够将莎士比亚浩瀚的作品中出现的每一个具有代表性的词汇都进行如此细致的双解,这本身就是一项了不起的工程。从古英语词汇的考证,到不同版本间的比对,再到准确生动的例句选取,每一个环节都体现了极高的专业水准。 总而言之,《英汉双解莎士比亚大词典》是我书架上最珍贵的一本。它是我深入理解莎士比亚世界的钥匙,也是我爱上莎士比亚语言的引路人。我真心推荐给所有对莎士比亚作品感兴趣,渴望更深入地了解他语言艺术的读者,相信你们也会和我一样,在这本词典中找到属于自己的宝藏。

评分

一直以来,我对莎士比亚作品的喜爱,更多的是一种对文字本身韵味的探寻。然而,我始终觉得,仅仅依靠字面翻译,是无法完全领会其语言的精妙之处的。《英汉双解莎士比亚大词典》的出现,恰恰满足了我对深度理解的渴望,它不仅仅是一本工具书,更像是我的“莎士比亚语言指南”。 这本书最让我印象深刻的是,它在解释词汇时,非常注重其在莎士比亚作品中的具体应用场景。它提供了大量的例句,而且这些例句都直接摘自莎士比亚的剧作,这让我能够清晰地看到一个词在真实语境下的含义和用法。我发现,同一个词在不同的句子中,甚至在不同的作品中,其含义都会有所侧重,而这本书通过精选的例句,帮助我准确地辨析这些细微的差别。例如,我在阅读《凯撒大帝》时,遇到一个我不太确定的词,它不仅给出了准确的中文释义,还详细解释了该词在剧中的实际运用,让我瞬间明白了它所传达的深层含义。 我尤其欣赏的是,这本书在解释一些具有时代背景的词汇时,会辅以简要的文化介绍。莎士比亚的语言中,常常会涉及到当时的社会习俗、政治制度、甚至是日常用品的名称。这些背景知识对于我们理解词汇的深层含义至关重要。这本词典在这一点上做得非常出色,它会适时地穿插一些相关的历史和文化信息,让我能够更全面地理解莎士比亚语言的丰富性和深刻性。 这本词典的编排也十分人性化。它将词汇的解释、例句、以及相关的近义词、反义词等信息清晰地划分开来,使得查找和阅读都非常便捷。我常常在阅读《驯悍记》时,会随手翻开这本词典,查找遇到的生词或者不确定的词语。它就像一位经验丰富的向导,带领我穿越时空的阻隔,去领略莎士比亚语言的博大精深。 我曾一度认为,理解莎士比亚的语言是一件非常困难的事情,但有了这本《英汉双解莎士比亚大词典》,我感到了前所未有的轻松和自信。它让我能够更加流畅地阅读莎士比亚的作品,更深入地体会他语言的精妙之处,也让我对这位伟大的文学家有了更深刻的认识。我曾经困惑的许多词汇,在这本词典的帮助下,都变得清晰明了。 我尤其喜欢它对一些常用词汇的“引申义”和“比喻义”的解释。莎士比亚的语言充满了想象力和创造力,他常常会将一些普通的词汇赋予新的含义,创造出令人惊叹的比喻和意象。这本词典在这方面做得非常出色,它能够准确地捕捉到这些词汇的引申含义,并且提供相应的例句,让我能够更好地理解莎士比亚语言的丰富性和多义性。 对于我而言,这本词典的价值,并不仅仅体现在它作为一本工具书的实用性上,更在于它帮助我建立起了一种更加深刻的理解视角。它让我开始关注词语本身的美感,关注莎士比亚如何通过精巧的词汇组合,来营造出丰富的意境和深刻的情感。每一次翻阅这本书,都是一次学习和探索的过程,我从中获得的不仅仅是词汇量的增加,更是对莎士比亚语言艺术的一种升华。 这本词典的编纂者们无疑付出了巨大的心血。能够将莎士比亚作品中如此庞大的词汇量进行如此细致和准确的双解,这本身就是一项了不起的成就。从古英语词汇的考证,到不同版本间的比对,再到准确生动的例句选取,每一个环节都体现了极高的专业水准。 我不得不说,这本书的编纂者们付出了巨大的心血。能够将莎士比亚浩瀚的作品中出现的每一个具有代表性的词汇都进行如此细致的双解,这本身就是一项了不起的工程。从古英语词汇的考证,到不同版本间的比对,再到准确生动的例句选取,每一个环节都体现了极高的专业水准。 总而言之,《英汉双解莎士比亚大词典》是我书架上最珍贵的一本。它是我深入理解莎士比亚世界的钥匙,也是我爱上莎士比亚语言的引路人。我真心推荐给所有对莎士比亚作品感兴趣,渴望更深入地了解他语言艺术的读者,相信你们也会和我一样,在这本词典中找到属于自己的宝藏。

评分

长久以来,我对莎士比亚的敬仰,除了他作品中深刻的思想和动人的情节,更在于他那如同音乐般美妙的语言。然而,作为一名非母语读者,面对那些古老而充满韵味的词汇,我时常感到力不从心。在无数次地徘徊于词典和原文之间后,我终于找到了这本书——《英汉双解莎士比亚大词典》。它的出现,无疑是为我这类读者量身打造的福音,让我能够更直接、更深入地触摸到莎士比亚语言的脉搏。 我最看重的是这本书提供的“双解”功能。这里的“双解”,并不仅仅是简单地提供一个中文翻译,而是更加注重词汇在莎士比亚作品中的具体用法和细微之处。例如,它会解释一个词在特定剧本、甚至特定场景下的含义,并且通过大量的例句来佐证。这让我能够明白,同一个词在不同的语境下,可能具有截然不同的含义,而这正是理解莎士比亚语言的精髓所在。 在翻阅这本书的过程中,我尤其被其细致的解释所打动。它不仅仅会给出词汇的基本释义,还会深入探讨其词源、常见的搭配,以及可能存在的引申义和文化内涵。例如,当我在阅读《李尔王》时,遇到一些与王权、尊严相关的词汇,这本书不仅会给出准确的翻译,还会简要地介绍当时英国的社会等级制度,让我能够更深刻地理解这些词汇所承载的重量。 我曾尝试着去查找一些我一直觉得比较模糊的词语,比如“prithee”、“forsooth”等等。这些词在现代英语中已经极少使用,而在这本词典中,它们都得到了详尽而精准的解释。我惊叹于编纂者们在考证这些古老词汇时所付出的努力,他们不仅提供了清晰的中文释义,更重要的是,他们通过引用莎士比亚的原句,让我能够直接感受到这些词汇在当时的语言环境中是如何被使用的,以及它们所带来的独特韵味。 这本词典的排版设计也十分出色。它将词汇的解释、例句、以及相关的近义词、反义词等信息清晰地划分开来,使得查找和阅读过程都非常顺畅。我常常在夜晚,伴随着柔和的灯光,手捧着这本书,沉浸在莎士比亚的语言世界里。它就像一位博学的向导,耐心地为我指引方向,让我能够穿越时空的阻隔,去领略莎士比亚语言的博大精深。 我曾一度认为,理解莎士比亚的语言,是一项艰巨的任务。但有了这本《英汉双解莎士比亚大词典》,我的看法发生了根本性的改变。它不仅仅是一本工具书,更像是一本能够“激活”莎士比亚语言的书。它让我开始关注词语本身的美感,关注莎士比亚如何通过精巧的词汇组合,来营造出丰富的意境和深刻的情感。 对于我而言,每一次翻开这本书,都是一次学习和探索的过程。我会在阅读莎士比亚作品时,有意识地去留意那些我不熟悉的词语,然后翻阅这本词典。通过对比不同词汇之间的细微差别,我能够更准确地把握人物的性格,理解他们之间的复杂关系,甚至能够感受到莎士比亚在遣词造句上的匠心独运。 我相信,这本词典的价值,远远超出了它本身的定价。它为我提供了一个更加深入、更加细致地理解莎士比亚作品的途径。它不仅提升了我阅读莎士比亚的效率,更重要的是,它让我开始真正地“欣赏”莎士比亚的语言,去感受其中的音乐性和戏剧性。 我已经将这本书推荐给了许多热爱文学的朋友,他们也纷纷表示,这本书是他们学习莎士比亚语言的“神器”。它能够帮助我们突破语言的壁垒,更直接地去感受莎士比亚作品的魅力,去体验他语言的独特之处。 总而言之,《英汉双解莎士比亚大词典》是我书架上最珍贵的一本。它是我深入理解莎士比亚世界的钥匙,也是我爱上莎士比亚语言的引路人。我真心推荐给所有对莎士比亚作品感兴趣,渴望更深入地了解他语言艺术的读者,相信你们也会和我一样,在这本词典中找到属于自己的宝藏。

评分

多年来,我一直被莎士比亚作品中那精妙绝伦的语言所吸引,但同时,那些古老而复杂的词汇也常常成为我理解的障碍。《英汉双解莎士比亚大词典》的出现,无疑为我解决了这个长久以来的难题。这本书不仅仅提供了一个简单的词汇翻译,它更像是一本深入解读莎士比亚语言艺术的百科全书,让我能够以一种全新的视角去品味他的文字。 我尤其欣赏的是,这本书在对词汇进行解释时,非常注重其在莎士比亚作品中的具体应用。它会提供丰富的例句,并且这些例句都是直接从莎士比亚的剧作中选取,让我能够清晰地看到一个词在真实语境下的用法和含义。这对于理解那些具有多重含义或在特定文化背景下才会被使用的词汇,提供了极大的帮助。例如,当我阅读《威尼斯商人》时,遇到一些与商业、法律相关的词汇,这本书都会给出非常详尽的解释,并且会提及当时的经济和社会背景,让我能够更深刻地理解这些词汇的意义。 这本书的另一大亮点在于其对词汇的“深度挖掘”。它不仅仅停留在字面翻译,还会探讨词汇的词源、演变过程,以及其在莎士比亚作品中可能存在的引申义和比喻义。这使得我对词汇的理解不再是单一的、浅显的,而是变得更加丰富和多元。我曾尝试着去查阅一些我一直觉得比较难以理解的词汇,比如“wherefore”和“hither”。在这本词典中,它们都得到了非常细致和准确的解释,让我能够清晰地明白它们在句子中的作用和表达的意图。 我曾一度认为,理解莎士比亚的语言需要花费大量的时间和精力去查阅各种资料。但有了这本《英汉双解莎士比亚大词典》,我的看法发生了根本性的改变。它将所有我需要的解释都整合在一本书中,并且排版清晰,易于查找。我常常会在阅读《哈姆雷特》时,将这本书放在手边,每当遇到一个不确定的词语,或者想更深入地理解某个词语的含义,我都会翻开它。它就像一位经验丰富的导游,带领我穿越时空的迷雾,去欣赏莎士比亚语言的独特魅力。 我尤其喜欢这本书提供的一些“文化背景”的介绍。莎士比亚的语言中,常常会涉及到一些当时的社会习俗、政治制度、宗教信仰等等。这些背景知识对于理解词汇的深层含义至关重要。而这本词典,恰恰在这一点上做得非常出色,它会适时地穿插一些相关的历史和文化信息,让我能够更全面地理解莎士比亚语言的丰富性和深刻性。 对我而言,这本词典的价值,并不仅仅体现在它作为一本工具书的实用性上,更在于它帮助我建立起了一种更加深刻的理解视角。它让我开始关注词语本身的美感,关注莎士比亚如何通过精巧的词汇组合,来营造出丰富的意境和深刻的情感。每一次翻阅这本书,都是一次学习和探索的过程,我从中获得的不仅仅是词汇量的增加,更是对莎士比亚语言艺术的一种升华。 这本词典的编纂者们无疑付出了巨大的心血。能够将莎士比亚作品中如此庞大的词汇量进行如此细致和准确的双解,这本身就是一项了不起的成就。从古英语词汇的考证,到不同版本间的比对,再到准确生动的例句选取,每一个环节都体现了极高的专业水准。 我曾一度觉得,理解莎士比亚的语言是一件非常困难的事情,但是有了这本《英汉双解莎士比亚大词典》,我感到了前所未有的轻松和自信。它让我能够更加流畅地阅读莎士比亚的作品,更深入地体会他语言的精妙之处,也让我对这位伟大的文学家有了更深刻的认识。 我已经向我身边的许多朋友推荐了这本书,他们也纷纷表示,这本书是他们学习莎士比亚语言的“神器”。它能够帮助我们突破语言的壁垒,更直接地去感受莎士比亚作品的魅力,去体验他语言的独特之处。 总而言之,《英汉双解莎士比亚大词典》是我书架上最珍贵的一本。它是我深入理解莎士比亚世界的钥匙,也是我爱上莎士比亚语言的引路人。我真心推荐给所有对莎士比亚作品感兴趣,渴望更深入地了解他语言艺术的读者,相信你们也会和我一样,在这本词典中找到属于自己的宝藏。

评分

长期以来,莎士比亚的语言对我来说,既是一种难以逾越的艺术高峰,也是一种充满魅力的挑战。特别是那些古老而富有深意的词汇,常常让我望而却步。直到我发现了《英汉双解莎士比亚大词典》,我才真正找到了一把能够开启莎士比亚语言宝库的钥匙。这本书的出现,极大地提升了我阅读和理解莎士比亚作品的效率和深度。 这本书最让我称道的是其“双解”的特色,它不仅仅是提供了简单的词义翻译,更重要的是,它将词汇置于具体的语境中进行解释。我发现,通过书中提供的例句,我能够清晰地理解一个词在不同场景下的 nuances。例如,在阅读《十四行诗》时,我会遇到一些非常具有诗意的词汇,这本书不仅会给出准确的释义,还会解释其在诗歌中的象征意义,以及与其他词汇的关联,让我能够更深刻地体会到莎士比亚语言的艺术魅力。 我尤其欣赏的是,这本书在解释一些具有时代背景的词汇时,会辅以简要的文化介绍。莎士比亚的语言中,常常会涉及到当时的社会习俗、政治制度、甚至是日常用品的名称。这些背景知识对于我们理解词汇的深层含义至关重要。这本词典在这一点上做得非常出色,它会适时地穿插一些相关的历史和文化信息,让我能够更全面地理解莎士比亚语言的丰富性和深刻性。 这本书的编排也十分人性化。它将词汇的解释、例句、以及相关的近义词、反义词等信息清晰地划分开来,使得查找和阅读都非常便捷。我常常在阅读《皆大欢喜》时,将这本书放在手边,每当遇到一个不确定的词语,或者想更深入地理解某个词语的含义,我都会翻开它。它就像一位博学的向导,耐心地为我指引方向,让我能够穿越时空的阻隔,去领略莎士比亚语言的博大精深。 我曾一度认为,理解莎士比亚的语言是一件非常困难的事情,但有了这本《英汉双解莎士比亚大词典》,我感到了前所未有的轻松和自信。它让我能够更加流畅地阅读莎士比亚的作品,更深入地体会他语言的精妙之处,也让我对这位伟大的文学家有了更深刻的认识。我曾经困惑的许多词汇,在这本词典的帮助下,都变得清晰明了。 我尤其喜欢它对一些常用词汇的“引申义”和“比喻义”的解释。莎士比亚的语言充满了想象力和创造力,他常常会将一些普通的词汇赋予新的含义,创造出令人惊叹的比喻和意象。这本词典在这方面做得非常出色,它能够准确地捕捉到这些词汇的引申含义,并且提供相应的例句,让我能够更好地理解莎士比亚语言的丰富性和多义性。 对于我而言,这本词典的价值,并不仅仅体现在它作为一本工具书的实用性上,更在于它帮助我建立起了一种更加深刻的理解视角。它让我开始关注词语本身的美感,关注莎士比亚如何通过精巧的词汇组合,来营造出丰富的意境和深刻的情感。每一次翻阅这本书,都是一次学习和探索的过程,我从中获得的不仅仅是词汇量的增加,更是对莎士比亚语言艺术的一种升华。 这本词典的编纂者们无疑付出了巨大的心血。能够将莎士比亚作品中如此庞大的词汇量进行如此细致和准确的双解,这本身就是一项了不起的成就。从古英语词汇的考证,到不同版本间的比对,再到准确生动的例句选取,每一个环节都体现了极高的专业水准。 我不得不说,这本书的编纂者们付出了巨大的心血。能够将莎士比亚浩瀚的作品中出现的每一个具有代表性的词汇都进行如此细致的双解,这本身就是一项了不起的工程。从古英语词汇的考证,到不同版本间的比对,再到准确生动的例句选取,每一个环节都体现了极高的专业水准。 总而言之,《英汉双解莎士比亚大词典》是我书架上最珍贵的一本。它是我深入理解莎士比亚世界的钥匙,也是我爱上莎士比亚语言的引路人。我真心推荐给所有对莎士比亚作品感兴趣,渴望更深入地了解他语言艺术的读者,相信你们也会和我一样,在这本词典中找到属于自己的宝藏。

评分

我一直以来都是莎士比亚作品的忠实读者,但同时也深知,要真正领会其语言的精妙,离不开一本权威且详尽的参考工具。《英汉双解莎士比亚大词典》的出现,无疑为我提供了这样的可能,它让我得以更深入地挖掘莎士比亚语言的宝藏。 这本书最令我赞赏的,是它对词汇的解释极其到位,并且始终围绕着莎士比亚作品中的具体语境来展开。我发现,它提供的例句,都直接取自莎士比亚的剧作,而且是经过精心挑选,能够充分展示词汇的多样用法。例如,我在阅读《罗密欧与朱丽叶》时,遇到一个词,它不仅给出了准确的中文释义,还详细解释了该词在剧中用来表达人物情绪的细微之处,这让我的理解层次瞬间提升。 我尤其看重的是,这本书在解释一些具有时代烙印的词汇时,会辅以简要的文化背景介绍。莎士比亚的语言中,常常会涉及到当时的社会习俗、政治制度、甚至是生活常识。这些背景信息对于理解词汇的深层含义至关重要。这本词典在这方面做得非常出色,它会适时地穿插一些相关的历史和文化信息,让我能够更全面地理解莎士比亚语言的丰富性和深刻性。 这本词典的排版设计也十分精良。它将词汇的解释、例句、以及相关的近义词、反义词等信息清晰地划分开来,使得查找和阅读都非常便捷。我常常在阅读《空谷幽兰》时,会随手翻开这本词典,查找遇到的生词或者不确定的词语。它就像一位经验丰富的向导,带领我穿越时空的阻隔,去领略莎士比亚语言的博大精深。 我曾一度认为,理解莎士比亚的语言是一件非常困难的事情,但有了这本《英汉双解莎士比亚大词典》,我感到了前所未有的轻松和自信。它让我能够更加流畅地阅读莎士比亚的作品,更深入地体会他语言的精妙之处,也让我对这位伟大的文学家有了更深刻的认识。我曾经困惑的许多词汇,在这本词典的帮助下,都变得清晰明了。 我尤其喜欢它对一些常用词汇的“引申义”和“比喻义”的解释。莎士比亚的语言充满了想象力和创造力,他常常会将一些普通的词汇赋予新的含义,创造出令人惊叹的比喻和意象。这本词典在这方面做得非常出色,它能够准确地捕捉到这些词汇的引申含义,并且提供相应的例句,让我能够更好地理解莎士比亚语言的丰富性和多义性。 对于我而言,这本词典的价值,并不仅仅体现在它作为一本工具书的实用性上,更在于它帮助我建立起了一种更加深刻的理解视角。它让我开始关注词语本身的美感,关注莎士比亚如何通过精巧的词汇组合,来营造出丰富的意境和深刻的情感。每一次翻阅这本书,都是一次学习和探索的过程,我从中获得的不仅仅是词汇量的增加,更是对莎士比亚语言艺术的一种升华。 这本词典的编纂者们无疑付出了巨大的心血。能够将莎士比亚作品中如此庞大的词汇量进行如此细致和准确的双解,这本身就是一项了不起的成就。从古英语词汇的考证,到不同版本间的比对,再到准确生动的例句选取,每一个环节都体现了极高的专业水准。 我不得不说,这本书的编纂者们付出了巨大的心血。能够将莎士比亚浩瀚的作品中出现的每一个具有代表性的词汇都进行如此细致的双解,这本身就是一项了不起的工程。从古英语词汇的考证,到不同版本间的比对,再到准确生动的例句选取,每一个环节都体现了极高的专业水准。 总而言之,《英汉双解莎士比亚大词典》是我书架上最珍贵的一本。它是我深入理解莎士比亚世界的钥匙,也是我爱上莎士比亚语言的引路人。我真心推荐给所有对莎士比亚作品感兴趣,渴望更深入地了解他语言艺术的读者,相信你们也会和我一样,在这本词典中找到属于自己的宝藏。

评分

对于我这样的莎士比亚爱好者,一本能够准确、深入地解读莎士比亚语言的工具书,一直是我梦寐以求的。而《英汉双解莎士比亚大词典》的出现,可以说是圆了我的一个心愿。它提供的不仅仅是词汇的翻译,更重要的是,它帮助我真正地理解了莎士比亚语言的精妙之处,以及那些古老词汇所承载的丰富信息。 这本书最让我赞赏的一点是,它对词汇的解释非常详细,并且不仅仅停留在字面意思。它会深入分析词语的词源、在不同作品中的用法、以及可能存在的引申义和象征意义。例如,我在阅读《无事生非》时,遇到一个我之前不太理解的词,它不仅给出了准确的中文释义,还详细解释了该词在当时的社会语境中的含义,以及它在对话中可能起到的烘托作用。 我尤其喜欢它提供的例句,这些例句都是直接从莎士比亚的原著中摘录的,并且涵盖了词语的不同用法。这让我能够更加生动地理解词语的实际运用,也能够从中学习到莎士比亚是如何巧妙地运用语言来塑造人物、营造氛围的。我发现,通过这些例句,我不仅学会了词汇,更学会了如何更好地理解和品味莎士比亚的语言。 这本书的编排也非常出色,它将词汇的解释、例句、以及相关的近义词、反义词等信息清晰地划分开来,使得查找和阅读都非常便捷。我常常在阅读《暴风雨》时,会随手翻开这本词典,查找遇到的生词或者不确定的词语。它就像一位经验丰富的向导,带领我穿越时空的迷雾,去领略莎士比亚语言的博大精深。 我曾一度认为,理解莎士比亚的语言是一件非常困难的事情,但有了这本《英汉双解莎士比亚大词典》,我感到了前所未有的轻松和自信。它让我能够更加流畅地阅读莎士比亚的作品,更深入地体会他语言的精妙之处,也让我对这位伟大的文学家有了更深刻的认识。我曾经困惑的许多词汇,在这本词典的帮助下,都变得清晰明了。 我不得不说,这本书的编纂者们付出了巨大的心血。能够将莎士比亚浩瀚的作品中出现的每一个具有代表性的词汇都进行如此细致的双解,这本身就是一项了不起的工程。从古英语词汇的考证,到不同版本间的比对,再到准确生动的例句选取,每一个环节都体现了极高的专业水准。 这本词典的价值,并不仅仅体现在它作为一本工具书的实用性上,更在于它帮助我建立起了一种更加深刻的理解视角。它让我开始关注词语本身的美感,关注莎士比亚如何通过精巧的词汇组合,来营造出丰富的意境和深刻的情感。每一次翻阅这本书,都是一次学习和探索的过程,我从中获得的不仅仅是词汇量的增加,更是对莎士比亚语言艺术的一种升华。 我曾一度觉得,理解莎士比亚的语言需要花费大量的时间和精力去查阅各种资料。但有了这本《英汉双解莎士比亚大词典》,我的看法发生了根本性的改变。它将所有我需要的解释都整合在一本书中,并且排版清晰,易于查找。 我曾经困惑的许多词汇,在这本词典的帮助下,都变得清晰明了。它就像一把钥匙,打开了我通往莎士比亚语言世界的大门。 总而言之,《英汉双解莎士比亚大词典》是我书架上最珍贵的一本。它是我深入理解莎士比亚世界的钥匙,也是我爱上莎士比亚语言的引路人。我真心推荐给所有对莎士比亚作品感兴趣,渴望更深入地了解他语言艺术的读者,相信你们也会和我一样,在这本词典中找到属于自己的宝藏。

评分

在我接触莎士比亚作品的初期,我常常感到一种无力感,主要是因为那些古老的词汇和复杂的表达方式,让我在理解上常常卡壳。但是,《英汉双解莎士比亚大词典》的出现,彻底改变了我的阅读体验。它提供了一种前所未有的深入理解莎士比亚语言的方式,让我能够更加自信地去探索他的文学世界。 这本书最让我称道的是其“双解”的特色,它不仅仅是提供了简单的词义翻译,更重要的是,它将词汇置于具体的语境中进行解释。我发现,通过书中提供的例句,我能够清晰地理解一个词在不同场景下的 nuances。例如,我在阅读《第十二夜》时,遇到一个我之前不太确定的词,它不仅给出了准确的中文释义,还详细解释了该词在剧中的实际运用,让我瞬间明白了它所传达的深层含义。 我尤其欣赏的是,这本书在解释一些具有时代背景的词汇时,会辅以简要的文化介绍。莎士比亚的语言中,常常会涉及到当时的社会习俗、政治制度、甚至是日常用品的名称。这些背景知识对于我们理解词汇的深层含义至关重要。这本词典在这一点上做得非常出色,它会适时地穿插一些相关的历史和文化信息,让我能够更全面地理解莎士比亚语言的丰富性和深刻性。 这本词典的编排也十分人性化。它将词汇的解释、例句、以及相关的近义词、反义词等信息清晰地划分开来,使得查找和阅读都非常便捷。我常常在阅读《亨利五世》时,将这本书放在手边,每当遇到一个不确定的词语,或者想更深入地理解某个词语的含义,我都会翻开它。它就像一位博学的向导,耐心地为我指引方向,让我能够穿越时空的阻隔,去领略莎士比亚语言的博大精深。 我曾一度认为,理解莎士比亚的语言是一件非常困难的事情,但有了这本《英汉双解莎士比亚大词典》,我感到了前所未有的轻松和自信。它让我能够更加流畅地阅读莎士比亚的作品,更深入地体会他语言的精妙之处,也让我对这位伟大的文学家有了更深刻的认识。我曾经困惑的许多词汇,在这本词典的帮助下,都变得清晰明了。 我尤其喜欢它对一些常用词汇的“引申义”和“比喻义”的解释。莎士比亚的语言充满了想象力和创造力,他常常会将一些普通的词汇赋予新的含义,创造出令人惊叹的比喻和意象。这本词典在这方面做得非常出色,它能够准确地捕捉到这些词汇的引申含义,并且提供相应的例句,让我能够更好地理解莎士比亚语言的丰富性和多义性。 对于我而言,这本词典的价值,并不仅仅体现在它作为一本工具书的实用性上,更在于它帮助我建立起了一种更加深刻的理解视角。它让我开始关注词语本身的美感,关注莎士比亚如何通过精巧的词汇组合,来营造出丰富的意境和深刻的情感。每一次翻阅这本书,都是一次学习和探索的过程,我从中获得的不仅仅是词汇量的增加,更是对莎士比亚语言艺术的一种升华。 这本词典的编纂者们无疑付出了巨大的心血。能够将莎士比亚作品中如此庞大的词汇量进行如此细致和准确的双解,这本身就是一项了不起的成就。从古英语词汇的考证,到不同版本间的比对,再到准确生动的例句选取,每一个环节都体现了极高的专业水准。 我不得不说,这本书的编纂者们付出了巨大的心血。能够将莎士比亚浩瀚的作品中出现的每一个具有代表性的词汇都进行如此细致的双解,这本身就是一项了不起的工程。从古英语词汇的考证,到不同版本间的比对,再到准确生动的例句选取,每一个环节都体现了极高的专业水准。 总而言之,《英汉双解莎士比亚大词典》是我书架上最珍贵的一本。它是我深入理解莎士比亚世界的钥匙,也是我爱上莎士比亚语言的引路人。我真心推荐给所有对莎士比亚作品感兴趣,渴望更深入地了解他语言艺术的读者,相信你们也会和我一样,在这本词典中找到属于自己的宝藏。

评分

难啃

评分

本科时候的老师的巨著。

评分

本科时候的老师的巨著。

评分

本科时候的老师的巨著。

评分

本科时候的老师的巨著。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有