亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(一七九九——一八三七)是第一个具有世界影响的俄罗斯作家。他是俄国浪漫主义文学的主要代表和俄国现实主义文学的奠基人,被高尔基誉为“俄国文学之始祖”和“伟大的俄国人民诗人”。十九世纪俄国文学的高峰,就是从普希金开始的。
这位“俄罗斯诗歌的太阳”最重要的作品,就是诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》。它是俄国现实主义文学的奠基之作。
这部诗体作品,自然具有诗歌的抒情性;但它又是一部现实主义的作品,所以作者把它叫做“小说”。一八二三年动笔时,普希金的创作正从浪漫主义向现实主义转变。八年后,《叶甫盖尼·奥涅金》于一八三○年完成。它总结了作者一八三一年以前的全部创作经验,以后普希金就转入了散文写作。这种创作方法和文体的变化,和社会背景是有关的。《叶甫盖尼·奥涅金》前四章写于十二月党人起义之前,基调比较明朗;从第五章起,调子变得阴郁、低沉起来,故事也越来越向悲剧性的结尾发展。这些正是时代气氛的反映。
《欧根•奥涅金》是被翻译得最多的文本之一,查良铮、冯春、王士燮、剑平、刘宗次、智量都译过,而吕荧——这个“唯一敢为胡风申辩的人”——的译本也以它的平易赢得了我的心。虽然不少语句比起智量来略显土鳖,而且一些旧译专名今天读来已经很不习惯,如P4鲁斯兰和柳德米拉...
评分《欧根•奥涅金》共十章,第九章《奥涅金的旅行》为断章,分小章节但没有序列号,第十章手稿被普希金本人所焚,只余十七个片断。前八章分别从四十到六十节不等。 查良铮的译本,呕心沥血,根据妻子周与良的回忆,即使是已经出版的译诗,也“一字一句对照原文琢磨,常常为...
评分作者:杨建民 对特别喜爱的文艺作品,有时也存一两个版本,可书架上,俄罗斯诗人普希金的《叶夫盖尼•奥涅金》竟存有六个译本。这内中的珍爱之心,连自己也有些惊异了。 最早是在下农村时,不知在何处寻得一部《普希金文集》(罗果夫主编,戈宝权负责编辑)。此文集...
评分奥涅金作为一个贵族浪荡子、虚无主义者的典型,当然有他们最突出的两个特点,一是对什么都感兴趣,也对什么都不感兴趣。二是缺乏行动力。 奥涅金爱好广泛,博览群书,游历也很广泛,能接触上流社会也能到乡下生活,可以说奥涅金充满了求知欲和探索欲,但是求知完了探索尽了他...
内容相当丰富,历史性也很强,将奥涅金这样一个忧郁阴沉,迷茫无所从的人物作为主角,正是当时俄国风气的典型写照。对比之下,勇敢坚毅,高尚的达吉雅娜就是理想之光。但是,感觉小说的现实性、政治性都比较强,虽然以爱情为主线,主人公奥涅金身上的矛盾以及其迷茫的命运才是作者真正想表现的吧,最终章对革命的描写正是表明了作者借奥涅金这样一类人物,暗示或是呼吁了国家的未来吧。 普希金的文字热烈优美,富有激情,最后几章都很动人。更是我看不懂的旁征博引。(还好这个版本的注释挺不错的)
评分态度严谨,但整体而言不及穆旦所译
评分内容相当丰富,历史性也很强,将奥涅金这样一个忧郁阴沉,迷茫无所从的人物作为主角,正是当时俄国风气的典型写照。对比之下,勇敢坚毅,高尚的达吉雅娜就是理想之光。但是,感觉小说的现实性、政治性都比较强,虽然以爱情为主线,主人公奥涅金身上的矛盾以及其迷茫的命运才是作者真正想表现的吧,最终章对革命的描写正是表明了作者借奥涅金这样一类人物,暗示或是呼吁了国家的未来吧。 普希金的文字热烈优美,富有激情,最后几章都很动人。更是我看不懂的旁征博引。(还好这个版本的注释挺不错的)
评分态度严谨,但整体而言不及穆旦所译
评分相当喜欢 可惜我看的是简写本 中间有图画的那种
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有