中日口译教程

中日口译教程 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外语教学与研究出版社
作者:刘丽华
出品人:
页数:416
译者:
出版时间:2005-2
价格:29.90元
装帧:简裝本
isbn号码:9787560044323
丛书系列:
图书标签:
  • 日语
  • 日语学习
  • 口译练习
  • 日语教材
  • 口译
  • 语言学
  • 教材
  • 图书馆
  • 中日口译
  • 口译教程
  • 中日翻译
  • 跨文化交际
  • 口译技能
  • 语言翻译
  • 日语学习
  • 口译实践
  • 翻译教材
  • 中日交流
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

吉林大学刘丽华教授为中国的日语学习者开发的口译训练教材已经完成。本册教材是初级用书,接下来还将陆续出版中级和高级用书。《中日口译教程(初级)》的出版,对于我来说,也是一件无比高兴的事情,在此表示衷心的祝贺。

《跨越语言的桥梁:实用中日口译技巧精粹》 本书是一部旨在全面提升中日口译能力的实用指南,适用于各类口译学习者、从业者以及对跨文化交流有浓厚兴趣的读者。本书并非局限于某一特定教材的讲解,而是从口译的本质、核心技能、实际应用等多个维度,深入剖析并系统性地传授行之有效的口译方法与策略。 核心理念与方法论: 本书的核心理念在于,优秀的口译员不仅是语言的转换者,更是文化的传递者和信息的精准捕手。因此,本书强调“理解为先,表达在后”的口译逻辑,鼓励学习者深入理解源语言的文化背景、语境含义,以及说话者的真实意图,而非简单地进行字面对应。 在方法论上,本书构建了一套科学的学习体系,从基础的听力理解训练入手,逐步深入到记忆、笔记、分析、预测、重构等高级口译技能的培养。书中摒弃了枯燥的理论说教,而是通过大量的实例分析、案例研究和情景模拟,将抽象的口译技巧具象化,让读者在实践中掌握真谛。 内容梗概(不含教程特定章节): 第一部分:口译思维的铸造与听力基石的夯实 口译的本质与挑战: 深入探讨口译在信息传播、跨文化理解中所扮演的角色,剖析口译过程中可能遇到的认知、文化、语言及心理障碍。 高效听力策略: 聚焦于提升源语言的听辨能力,包括但不限于: 精听与泛听的结合: 如何通过不同强度的听力练习,适应不同语速、口音及题材的内容。 意群捕捉与信息筛选: 训练在海量信息中快速定位核心要点、关键细节以及隐含意义的能力。 识别语篇结构与逻辑关系: 掌握听懂段落组织、论点发展、因果推理、转折关系等,为后续输出打下坚实基础。 克服听力障碍的心理建设: 学习如何管理因听力不全或理解偏差产生的焦虑,保持冷静与专注。 文化敏感性与跨文化理解: 强调语言背后蕴含的文化密码,探讨如何识别和理解不同文化下的表达习惯、价值观念、社交礼仪,从而避免误译和文化冲突。 第二部分:信息记忆与笔记技巧的精进 大脑的口译记忆术: 介绍并实践多种行之有效的记忆方法,例如: 语义联想与图像记忆: 如何将抽象的词语或概念转化为生动形象的联想,加深记忆。 结构化记忆与分块技巧: 学习如何将长篇内容分解成更易于记忆的单元,并建立它们之间的逻辑联系。 短期记忆与长期记忆的协同: 探索如何在听取过程中有效激活短期记忆,并为潜在的长期输出做准备。 实用口译笔记法: 讲解一套灵活、高效的口译笔记体系,强调: 符号系统与缩略语的创造与运用: 如何设计个人化、高效的符号和缩略语,快速记录信息。 笔记的逻辑性与层次感: 训练笔记不仅要记录信息,更要反映原文的逻辑结构,方便回忆和重构。 不同情境下的笔记策略: 针对同声传译、交替传译等不同形式,调整笔记的详略程度和侧重点。 笔记的回顾与解读: 学习如何在口译过程中快速回顾和解读自己的笔记,确保信息准确无误。 第三部分:表达重构与口译输出的优化 源语到目标语的思维转换: 深入研究如何在理解原文后,用目标语言进行自然、流畅且准确的表达。 句式结构与词汇选择的艺术: 适应目标语言的表达习惯: 讲解如何根据中文和日文的语法特点、语用习惯,进行灵活的句子重组。 同义词、近义词的精准辨析与运用: 强调在口译中选择最贴切、最能传达原文情感与信息色彩的词汇。 避免中式日语/日式中文的陷阱: 针对两国语言的常见表达差异,提供纠正性建议。 语流控制与声音艺术: 断句、停顿与节奏的把握: 学习如何通过自然的语流和恰当的停顿,提升口译的可听性和流畅度。 语音、语调与情感的传达: 探讨如何通过声音的变化,准确传递原文的情感色彩和说话者的语气。 即时反应与应变能力的训练: 处理听不清、听错的情况: 提供应对策略,例如请求澄清、重述、修正等。 应对突发状况与信息缺失: 学习如何在信息不完整或出现意外时,保持镇定并有效过渡。 预测与填补: 培养根据上下文和对主题的理解,预测下文并适当填补信息的能力。 第四部分:实践应用与职业素养的养成 不同领域口译的特点与训练: 探讨商务、外交、法律、医疗、科技等不同口译场景下的专业术语、表达方式及注意事项,并提供针对性练习方法。 同声传译与交替传译的专项训练: 针对两种主要口译形式,提供具体的练习方法、时间管理技巧以及不同侧重点的培养方向。 口译员的职业道德与自我提升: 强调口译员的保密原则、公正性、职业操守,以及如何通过持续学习、反思与实践,不断提升专业水平。 模拟实战与反馈机制: 鼓励读者通过模拟真实口译场景进行反复练习,并建立有效的反馈机制,例如录音回听、同行互评、专家指导等,以求不断进步。 本书旨在构建一个多维度、全方位的口译学习框架,通过启发性的讲解、系统的训练和丰富的实践指导,帮助读者克服口译学习中的难点,掌握核心技巧,最终成为一名自信、专业的中日口译员,架设起沟通的坚实桥梁。

作者简介

目录信息

读后感

评分

本书的场景设定为几名日本人在中国生活,然后发生的各种情况,作为口语教材来说,比较实用。 课文是用中日双语讲解的,重点部分还特别标示了出来,除此之外,课后还有加强练习,也是很强大的。 而且本书的口译训练理念比较好,通过听说练习,比其他一些打着...

评分

本书的场景设定为几名日本人在中国生活,然后发生的各种情况,作为口语教材来说,比较实用。 课文是用中日双语讲解的,重点部分还特别标示了出来,除此之外,课后还有加强练习,也是很强大的。 而且本书的口译训练理念比较好,通过听说练习,比其他一些打着...

评分

本书的场景设定为几名日本人在中国生活,然后发生的各种情况,作为口语教材来说,比较实用。 课文是用中日双语讲解的,重点部分还特别标示了出来,除此之外,课后还有加强练习,也是很强大的。 而且本书的口译训练理念比较好,通过听说练习,比其他一些打着...

评分

本书的场景设定为几名日本人在中国生活,然后发生的各种情况,作为口语教材来说,比较实用。 课文是用中日双语讲解的,重点部分还特别标示了出来,除此之外,课后还有加强练习,也是很强大的。 而且本书的口译训练理念比较好,通过听说练习,比其他一些打着...

评分

本书的场景设定为几名日本人在中国生活,然后发生的各种情况,作为口语教材来说,比较实用。 课文是用中日双语讲解的,重点部分还特别标示了出来,除此之外,课后还有加强练习,也是很强大的。 而且本书的口译训练理念比较好,通过听说练习,比其他一些打着...

用户评价

评分

我是一个对语言有着近乎痴迷的爱好者,尤其对中日两种语言之间的转换和碰撞充满了好奇。这本书的出现,让我觉得像是找到了一个重要的宝藏。我希望它不仅仅是一本教我如何“翻译”的书,更是一本教我如何“沟通”的书。我希望通过这本书,我能够深入理解中日语言的思维模式和表达习惯上的差异,从而在口译时能够更准确地把握原文的精髓,并用目标语言地道地表达出来。我特别关注那些能够帮助我培养敏锐的听力和快速反应能力的训练方法。口译的瞬息万变,要求口译员必须具备超强的临场应变能力。我希望书中能够提供一些实用的技巧,比如如何进行有效的预测性翻译,如何在听不懂的部分进行巧妙的弥补,以及如何在压力下保持冷静和自信。此外,我也希望这本书能够包含一些关于口译员职业道德和心理素质培养的内容,因为在我看来,一个优秀的口译员,不仅要有扎实的语言功底,更要有高度的责任感和良好的职业操守。这本书,我相信它能够成为我学习道路上不可或缺的伙伴。

评分

作为一名对跨文化交流有着浓厚兴趣的学生,我一直在寻找能够系统学习中日口译的优质资源。《中日口译教程》这本书的出现,无疑为我打开了一扇新的窗口。从初步了解来看,这本书似乎涵盖了口译的基础理论,比如口译的定义、分类、基本原则等,这对于我建立一个扎实的理论框架非常有帮助。我尤其希望能够从中了解到不同类型口译(例如交替传译和同声传译)的特点和训练方法,以及如何根据不同的场合和语境选择最合适的口译策略。此外,我对于书中是否会涉及一些关于记忆技巧和笔记技巧的介绍也充满了期待。在口译过程中,能够有效地记忆和记录信息是保证翻译准确性的关键。我希望作者能够分享一些经过实践检验的、行之有效的方法,帮助我们这些新手能够快速掌握这些核心技能。当然,我也非常关注书中是否会提供一些实用的练习材料,比如模拟对话、文本听力等,这样我就可以在课后进行大量的实践,不断提升自己的口译水平。这本书,在我看来,应该是一本能够引领我从入门到精通的宝贵指南。

评分

刚拿到这本书,还没来得及细看,不过从封面设计到排版风格,都透着一股严谨的学术气息,这让我对它充满了期待。我一直对中日之间的文化交流和语言沟通很感兴趣,尤其是口译这个领域,它不仅仅是语言的转换,更是文化和思维的桥梁。我希望这本书能提供一些关于如何准确、流畅地传达意思的技巧和方法,毕竟口译的难度不在于词汇量,而在于如何在瞬息万变的场合下,抓住核心信息,并用另一种语言恰当地表达出来。我猜这本书的作者一定在这方面有着深厚的积累,能够从理论到实践,为我们展现口译的魅力。不知道书中是否会涉及一些实际的案例分析,比如商务谈判、学术会议或是文化交流活动中的口译场景,我非常期待能从这些真实的例子中学习到宝贵的经验。同时,我也很好奇作者是如何定义“成功”的口译的,是仅仅做到字面上的准确,还是包含了更多深层次的理解和情感传递?这本书是否会为我们揭示口译员在不同场合下需要注意的细微之处,比如语速、语调、肢体语言的配合等等。总之,我对这本书充满了好奇,希望它能带我进入一个全新的口译世界。

评分

我对这本书的封面设计和整体风格非常喜欢,它传递出一种专业、严谨又不失亲和力的感觉。我之前有过一些零散的接触口译的经历,但总觉得不够系统,缺乏专业的指导,因此一直在寻找一本能够全面提升我中日口译能力的教程。我特别希望这本书能够帮助我理清在实际口译过程中可能遇到的各种难题,比如如何处理听不清、听错的情况,如何应对术语的翻译,以及如何保持口译的流畅性和自然度。我猜想书中应该会有一些关于语音、语调、节奏等方面的训练建议,因为这些细节往往能够决定一个口译员的专业度和给人的整体印象。此外,我也对书中关于中日两国文化在语言表达上的差异以及如何避免文化误译的部分特别感兴趣。毕竟,成功的口译不仅仅是语言的转换,更是文化之间的有效沟通。我希望这本书能够为我提供一套系统的学习路径,让我能够一步一个脚印地提升自己的口译技能,最终能够自信地应对各种复杂的口译场景。

评分

这本《中日口译教程》的装帧真的很有质感,拿在手里沉甸甸的,一看就觉得是经过精心打磨的作品。我之所以会选择这本书,是因为我目前正在学习日语,并且对未来能够从事一份与语言相关的、能够与不同文化背景的人进行沟通的工作抱有美好的憧憬。口译这个职业一直以来都吸引着我,它所需要的那种临场反应能力、逻辑思维能力以及深厚的语言功底,都让我觉得充满了挑战和成就感。我希望这本书能够提供一些切实可行的训练方法,帮助我提升听力理解能力,更重要的是,如何在我接收到信息后,能够在瞬间组织好语言,并且以一种自然、得体的方式表达出来。我特别关注的可能是那些能够帮助初学者克服心理障碍的章节,毕竟在实际的口译过程中,紧张和压力是不可避免的,学会如何在这种情况下保持冷静,并有效工作,对我来说至关重要。我还会留意书中是否会讨论到一些关于文化差异对口译过程的影响,因为语言不仅仅是词语的堆砌,更是承载了丰富的文化内涵。这本书,我感觉它可能不仅仅是一本教材,更像是一位经验丰富的老师,在引导我踏入口译这个充满机遇和挑战的领域。

评分

05年买的,真的不错的书,当时没有MP3版。只有5磁带和5CD版(都是另付费了当然),最后选了磁带版。现在的新版是MP3版了,而且是随书就有。

评分

真的非常棒

评分

口语和听力都很日常实用,认认真真做完一本明显感觉进步很大

评分

真的非常棒

评分

真的非常棒

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有