(译自微软Encarta百科全书2003年版)
尤瑟纳尔(Yourcenar, Marguerite,1903-1987),真名Marguerite de Crayencour,法国诗人、小说家、戏剧家和翻译家。出生于比利时布鲁塞尔,父亲为法国人,母亲为比利时人。她只受过很少的正规教育。1947年,成为美国公民,但她只用法语写作。她的第一本诗集 Le Jardin des chimères (1921)显示了她作为一个作家的高超技巧,她重新诠释了古希腊神话,使它们与现实世界发生联系。1922年,她出版了另一本诗集Les Dieux ne sont pas morts。她的第一部小说 Alexis, ou le traité du vain combat (1929;《亚历克西斯,或者一个徒劳挣扎的故事》,1984年出版英译本)是从一个艺术家的视角进行写作,这个艺术家想要献身于自己的事业,却遭到家庭的反对。她对意大利的访问促使她写下Denier du rêve (1934;《九只手中的一枚硬币》,1982年出版英译本),这是一本关于梦想和现实之间差别的小说。
1934年,尤瑟纳尔遇到了美国人Grace Frick,她们成为非常亲密的伙伴。1939年,第二次世界大战爆发,尤瑟纳尔移居美国。她在莎拉.劳伦斯学院(Sarah Lawrence College)教授比较文学。期间,她于1937年将弗吉尼亚.伍尔芙的《波浪》(The Waves)译成法文,1947年又出版了亨利.詹姆斯《梅齐知道什么》(What Maisie Knew)的法文译本。
她最着名的小说是Mémoires d'Hadrien (1951;《哈德里安回忆录》,1954年出版英译本),法美两国批评界一致对该书高度评价。 这本小说是一个虚构的罗马皇帝的自传,以一封写给他收养的孙子、未来的皇位继承人马克· 奥里略的书信形式出现。另一本历史题材的小说 L'Oeuvre au noir (1968;法文原书名为<苦炼>,英译本书名为<深渊>,1976年出版),则是关于一个文艺复兴时期的虚构人物,弗兰德斯的炼金术士 泽诺(Zeno)的生活,这本书为她赢得了1968年的费米纳文学奖。1971年,她的两卷戏剧集Théatre出版。她还写了早年家庭生活的传记,以及关于三岛由纪夫的论文Mishima: ou la vision du vide (《Mishima[三岛由纪夫]: 或者空虚的视野》,1981),并将一系列关于她生活和作品的访谈结集,以Les Yeux ouverts: entretiens avec Matthieu Galey之名出版(《睁开眼睛:与Matthieu Galey的谈话》, 1980)。
尤瑟纳尔不断挑战自己作为作家的能力,她的文学风格多变。但她作品的主要特色是对古代文明和历史变迁的丰富知识,以及尝试理解人类行为的动机。1980年尤瑟纳尔成为被选入法兰西学院(Académie Fran?aise)的第一个妇女。1986年,她被授予法国第三级荣誉勋位(French award, Commander of the Legion of Honour)和美国艺术家俱乐部的文学奖章(the American Arts Club Medal of Honor for Literature)。
(作者:Michelle Paull,伦敦大学英语文学讲师,东伦敦大学的媒体研究讲师)
玛格丽特·尤瑟纳尔是法国现代着名女作家,原名玛格丽特·德·凯扬古尔,尤瑟纳尔是作家与父亲一起以姓氏字母重新组合后为自己起的笔名。尤瑟纳尔1903年生于布鲁塞尔,父为法国人,母为比利时人,她出生后仅10天,母亲便不幸去世。玛格丽特从小受到父亲的加倍疼爱,在法国北部、南部和巴黎度过了优裕的童年和少年时代,得到数位女管家的呵护和家庭教师的悉心指导。与父亲一样,自青年时代起,尤瑟纳尔即长期奔走于欧洲多国和美加之间。1939年第二次世界大战爆发后赴美,从事记者、翻译和教师等工作,1949年定居美国东北海岸的芒特德塞岛·(1’ile deMount Desert)。1951年,尤瑟纳尔的历史小说《哈德良回忆录》同时获得费米娜奖和法兰西学院大奖,这出人意料的成功为她赢得了世界性的声誉。当《苦炼》1968年再获费米娜奖之后,各种荣誉纷至沓来。1980年,尤瑟纳尔以77岁的高龄晋身法兰西学院,成为法国历史上第一位“绿袍加身”的女性不朽者。
作为作家,尤瑟纳尔拥有多种才华。她既是诗人(《幻想的乐园》1921年,《众神未死》1922年)、剧作家(《埃莱克特或面具的丢失》1954年,《阿尔赛斯特的秘密》1963年),又是长短篇皆佳、蜚声文坛的小说家(短篇小说集《死神驾车》1934年和《像水一样流》1982年;长篇小说《哈德良回忆录》1951年,《苦炼》1968年)和传记作家(《世界迷宫:虔诚的回忆》1974年,《北方档案》1977年),除此之外,她还是一位文笔优美的翻译家(曾经翻译过希腊诗人、英语作家亨利·詹姆斯和维吉妮娅·伍尔芙等人的作品,《深邃的江,阴暗的河》1964年,《王冠与竖琴》1979年)和思想深刻的文论家、批评家(《时间,这伟大的雕刻家》1983年)。在所有体裁的作品中,尤瑟纳尔的历史小说和自传体作品成就最高。开阔的视野使她的作品题材丰富,涉猎东西方文明和南北方文化。作家不断地从汗牛充栋的书海中获得源泉,赋予作品以浓厚的伦理内涵和思辨色彩。尤瑟纳尔坚信,历史是一所“获得自由的学堂”,是对人类进行哲理思考的跳板。因此,她特别青睐历史,她的虚构作品漫游于古代、文艺复兴时期以及20世纪初的广大空间;若用现代的文论言语表达,尤瑟纳尔的全部作品都是互文性的杰作,充满着今与古、此与彼、我与他、灵与肉、具体与抽象的对话。
每个读者都有权根据自己的经历和社会文化背景解读尤瑟纳尔博大精深的作品。我们在此仅向读者提供几点思考线索,无意影响读者的自我理解。
对于美好事物的向往是人类活下去的原动力,如果一个人独享美好或者痛苦是没有任何意义可言的,痛苦是需要释放出来的,美好的东西同样是需要分享的。沟通交往是情感的基石,没有沟通就没有情感,沟通的方式也千百种,有的例如情人的沟通是如胶似漆;有的只是一个简单的眼神;有...
评分《东方故事集》(我更喜欢译作《东方奇观》)在我包包里放了一周, 我出门上课带着它,在出租车上带着它,在KTV里也带着它。 描述书里的故事实在太邪恶了,不描述我又心痒难挠, 看书的时候我时时刻刻忍不住想象那是电影: 既然《奥兰多》可以拍成绝佳的电影, 《东方奇观》也...
评分尤瑟纳尔在《源氏亲王的最后一次爱情》这个短篇中,借人物之口说: “在这个一切都如同梦幻的世界上,永存不逝,那一定会深自悔恨。世上的万物,世上的人们以及人们的心灵,都要消失,因为它们的美有一部分本来就由这不幸所形成。” 好吧,我们的曹丕亦有这样的诗句:“乐极哀...
评分除了纸张质量比较好以外,和旧译本相比,这本书实在不怎么样,郑克鲁先生是高教版<外国文学史>的主编,学识水平自然是非我等小子所能妄论。但一些神的专译名中国早有定译,郑克鲁先生乃外国文学界的大腕,不会不知道吧,这本书的译者到底是谁,实在是惹人费解啊。 尤瑟...
评分本来,我是很少对译者评三论四的。毕竟,翻译这种事确实是件吃力不讨好的事儿。但,现在,看完这本书后,还是真想对译者和出版社痛骂一番。曾经,一位豆友向我推荐老版本时要价80RMB,可见犹瑟纳尔这本短篇集在“瑟友”心目中的地位。如今,重版的这本书却糟蹋了它。不知道出版...
这本书的封面设计就足以让人心生好奇。那是一种深沉的、带着些许神秘感的色彩,或许是暗红,或许是墨绿,又或者是某种难以名状的异域色调。上面点缀着细致入微的东方元素,可能是祥云的勾勒,可能是龙纹的婉转,又或者是某些古老符号的排列,它们共同营造出一种穿越时空的氛围。拿到手中的触感也与众不同,纸张的质感粗粝而温润,仿佛承载着古老的故事,散发出淡淡的墨香,让人忍不住深吸一口气,仿佛预感到即将踏入一个全然不同的世界。我迫不及待地翻开第一页,期待着文字的魔力能将我带往那片被称作“东方”的遥远之地,去探索那些流传千年的传奇。我脑海中浮现出各种各样的画面:或许是繁华的大都市,灯火辉煌,人潮涌动,隐藏着无数秘密;又或许是宁静的乡村,炊烟袅袅,古老的传说在孩童的耳边低语;再或者是荒凉的沙漠,风沙漫卷,古老的遗迹诉说着辉煌的过往。这本书的书名本身就充满了引人遐想的空间,东方,一个承载着丰富历史、多元文化和神秘传说的地域,而“ tales ”,则意味着故事,是那些口口相传、代代相传的篇章。我期待着这本书能为我打开一扇窗,让我得以窥见一个我或许从未真正了解过的东方,一个充满想象力、智慧和魅力的东方。我想象中的东方,或许是丝绸之路上的驼铃声,或许是故宫深处的宫廷秘闻,又或许是江南水乡的温婉情怀。这本书的书名,就如同一个古老的咒语,轻轻地在我耳边回响,召唤着我,让我想要去探寻其中隐藏的奥秘。
评分我对神秘主义和超自然现象有着天然的好奇心,《Oriental Tales》这个书名,就像一道通往未知世界的门,吸引我一探究竟。它不仅仅是一个书名,更是一种承诺,一种关于探索神秘和揭示未知的承诺。我脑海中浮现出的,是那些在东方传说中常见的神秘元素:或许是关于能与鬼神沟通的巫师,或许是关于能操控命运的法术,又或者是关于隐藏在古老遗迹中的秘密。我期待着书中能够出现那些引人入胜的神秘故事,让我的想象力得以尽情发挥。我希望书中能够出现那些关于前世今生、因果报应的传说,也希望能够出现那些关于神秘力量和超自然现象的描写。书名中的“Tales”二字,让我联想到那些流传千年的民间传说,它们往往充满了离奇的情节和神秘的色彩。我期待着在阅读的过程中,能够感受到一种惊险刺激的体验,仿佛置身于一个充满未知和神秘的世界。我希望这本书能够满足我对神秘的好奇心,也能够让我对这个世界的运作方式有更广阔的想象。这本书的封面,我猜想一定充满了神秘和诡异的氛围,或许是以暗色调为主,搭配着一些象征神秘力量的图案,总之,它一定会让我对书中的神秘世界充满期待。
评分我是一位对历史和文化研究颇感兴趣的读者,在翻阅《Oriental Tales》的瞬间,就被其书名所散发出的独特魅力所吸引。它不仅仅是一个简单的书名,更像是一扇通往古老东方文明的大门,让人充满了探索的欲望。我一直对亚洲地区悠久的历史、独特的哲学思想以及丰富多彩的民间传说抱有浓厚的兴趣,而这个书名恰好迎合了我内心深处的期待。我脑海中开始勾勒出这本书可能包含的内容:或许是关于古代帝王将相的宏伟史诗,或许是关于侠肝义胆的江湖恩怨,又或者是关于民间神话的奇幻色彩。我期待着书中能有对不同时期、不同地域东方文化的细致描绘,例如中国古代的唐诗宋词,日本的武士道精神,印度的宗教哲学,亦或是东南亚地区神秘的巫术传说。我希望它能带领我深入了解这些文化背后的深层含义,感受不同民族的生活方式和价值观念。这本书的书名,仿佛一座藏宝图的引子,上面标注着“东方”,暗示着其中蕴藏着无数等待发掘的珍宝。我渴望在字里行间找到那些闪耀着智慧光芒的箴言,那些充满哲理的叙述,以及那些触动人心的情感故事。这本书的封面设计,即便我尚未见到,我也能想象到它一定是充满了东方韵味,色彩浓郁,图案精美,或是描绘了壮丽的山河,或是刻画了生动的人物,亦或是采用了传统的水墨画风格。总之,我对《Oriental Tales》充满了期待,希望它能成为我了解东方文化的一扇重要窗口,为我的知识世界增添更多色彩。
评分作为一名对世界各地风土人情有着浓厚兴趣的旅行爱好者,《Oriental Tales》这个书名,就像一张通往未知世界的邀请函,让我心生向往。它不仅仅是一个书名,更是一种暗示,一种关于探索和发现的暗示。我脑海中浮现出的,是那些在东方国家常见的独特景象:或许是印度街头熙熙攘攘的集市,弥漫着香料和辛辣的气息;或许是泰国金碧辉煌的寺庙,僧侣们在晨钟暮鼓中虔诚祈祷;又或者是越南宁静的乡村,水牛悠闲地在稻田里耕作。我期待着书中能够出现那些生动而真实的场景描写,让我的感官得以全方位地体验那个遥远的世界。我希望书中能有那些关于不同地域的饮食文化、服饰特色、生活习俗的细节描绘,让我在阅读的同时,也能感受到不同民族的独特魅力。书名中的“Tales”二字,让我联想到那些在旅途中听到的当地人的故事,它们或许平凡,却充满了生活的气息和人情味。我期待着这本书能够带我“旅行”到那些我从未去过的地方,让我得以窥见当地人的生活,感受他们的喜怒哀乐。我希望这本书能够成为我下一次旅行的灵感来源,也希望它能让我对这个世界有更深入的理解。这本书的封面,我猜想一定充满了异域风情,或许是描绘了当地的地标建筑,或是刻画了穿着特色服饰的人物,总之,它一定会让我对那个地方充满好奇。
评分我对人类情感和心理学的研究有着极大的热情,《Oriental Tales》这个书名,就像一个深邃的漩涡,吸引我深入探究人类内心最复杂的层面。它不仅仅是一个书名,更是一种邀请,一种关于理解和共情的邀请。我脑海中浮现出的,是那些在东方文化中常见的关于情感的表达方式:或许是隐忍的相思,或许是含蓄的关怀,又或者是深沉的责任感。我期待着书中能够出现那些细腻而真实的心理描写,让我能够深入理解人物内心的挣扎和情感的起伏。我希望书中能够出现那些关于爱、恨、情、仇的复杂纠葛,以及那些关于人性中的善良与阴暗的深刻探讨。书名中的“Tales”二字,让我联想到那些充满人性光辉或阴影的故事,它们或许来自于真实的经历,又或许是作者对人性的深刻洞察。我期待着在阅读的过程中,能够与书中的人物产生共鸣,感受到他们的喜怒哀乐,理解他们的选择和行为。我希望这本书能够帮助我更好地理解人类情感的复杂性,也能够让我对人性有更深刻的认识。这本书的封面,我猜想一定充满了深邃和内敛的气质,或许是以暗色调为主,搭配着一些象征情感的元素,总之,它一定会让我对书中的情感世界充满期待。
评分作为一名对哲学和思想有着浓厚兴趣的读者,《Oriental Tales》这个书名,就像一盏古老的灯火,在我心中点燃了对智慧和真理的探求。它不仅仅是一个书名,更是一种暗示,一种关于探索人生意义的暗示。我脑海中浮现出的,是那些在东方哲学中常见的概念:例如“道”、“禅”、“无为”,它们都蕴含着深刻的智慧。我期待着书中能够出现那些富有哲理的思考,让我能够反思生命的本质,理解宇宙的规律。我希望书中能够出现那些关于人生价值、道德伦理、生死轮回的深刻讨论,让我能够从不同的角度去审视自己的生活。书名中的“Tales”二字,让我联想到那些富有智慧的寓言故事,它们或许用简单的故事讲述深刻的道理,也或许用幽默的方式揭示人生的真相。我期待着在阅读的过程中,能够获得心灵的启迪,获得对生命的更深刻理解。我希望这本书能够成为我精神世界的一剂良药,能够帮助我更好地面对生活的挑战,找到内心的平静。这本书的封面,我猜想一定充满了朴素和宁静的意境,或许是以水墨风格为主,搭配着一些象征哲学概念的元素,总之,它一定会让我对书中的智慧充满好奇。
评分我对语言和文学有着近乎痴迷的热爱,而《Oriental Tales》这个书名,就像一首古老的诗歌,轻轻地拨动了我内心深处最敏感的弦。它不仅仅是简单的文字组合,更像是一种召唤,一种对古老智慧和深邃情感的呼唤。我期待着书中能够出现那些充满东方哲学韵味的文字,它们或许简洁而深刻,寥寥数语便能道尽世间真理。我渴望在阅读的过程中,能被那些细腻而富有诗意的描绘所打动,感受到文字的温度和力量。我脑海中浮现出的,是那些在东方文化中常见的意象:竹林幽深,月光皎洁,清风徐来,细雨绵绵。我希望书中能有那些关于人情冷暖、世事无常的深刻洞察,也能有那些关于坚韧不拔、追求理想的动人篇章。书名中的“Tales”二字,让我联想到那些代代相传的民间故事,它们或许朴实无华,却蕴含着最真挚的情感和最朴素的智慧。我期待着书中能够出现那些充满东方独特叙事风格的故事,它们或许不像西方文学那样直接,而是更加含蓄、委婉,但却能触及人心最柔软的地方。我希望这本书能够像一杯陈年的佳酿,越品越有味道,越读越能体会到其中蕴含的深邃意义。我猜想这本书的装帧设计一定也与众不同,或许采用了传统的线装,或许使用了古朴的字体,总之,它一定会散发出一种独特的文化气息,让人爱不释手。
评分作为一名资深的奇幻文学爱好者,我始终在寻找能够带我进入一个全新世界的故事。《Oriental Tales》这个书名,就像一道神秘的符咒,瞬间点燃了我内心深处的冒险渴望。我脑海中浮现出的,并非是西方奇幻中常见的骑士、龙和魔法,而是充满东方神秘色彩的元素。我想象着书中的世界,可能充满了能呼风唤雨的道士,能驾驭神兽的将军,能施展蛊术的巫师,亦或是能在山林间穿梭的隐士。我期待着书中能出现那些具有东方独特美学的场景,比如云雾缭绕的山峰,雕梁画栋的宫殿,或是充满异域风情的市集。我也希望书中能有那些在西方奇幻中不常见的奇幻生物,例如传说中的龙、凤凰,又或者是各种各样的神怪精魅,它们或许善良,或许邪恶,但都拥有着令人敬畏的力量。书名的“Tales”二字,更是暗示了其中包含了无数令人惊叹的故事,这些故事或许有着跌宕起伏的情节,或许有着出人意料的转折,又或许是关于爱情、友情、背叛与救赎的永恒主题。我渴望在阅读的过程中,体验到一种前所未有的阅读快感,仿佛自己也置身于那个奇幻的东方世界,与书中人物一同经历他们的喜怒哀乐,一同面对他们的挑战与机遇。这本书的封面,我猜想一定充满了神秘感和东方韵味,或许是以暗色调为主,搭配着金色的祥云图案,或是描绘着一个身披长袍、手持古老法器的神秘人物。总之,《Oriental Tales》对我而言,是一个充满无限可能的未知领域,我迫不及待地想去探索它的每一个角落。
评分我是一位对历史事件和人物传记有着强烈求知欲的读者,《Oriental Tales》这个书名,就像一本泛黄的古籍,瞬间将我带回了那个遥远的时代。它不仅仅是一个书名,更是一种召唤,一种对往昔岁月和历史风云的召唤。我脑海中浮现出的,是那些在东方历史上赫赫有名的人物和波澜壮阔的事件:或许是关于那位统一中国的秦始皇,他的野心和成就;或许是关于那位叱咤风云的成吉思汗,他的征服和传奇;又或者是关于那些在战火纷飞的年代里,默默奉献的普通人。我期待着书中能够出现那些真实而生动的历史叙述,让我能够身临其境地感受那个时代的气息。我希望书中能够出现那些关于历史决策的细节,关于战争策略的分析,以及关于政治斗争的内幕。书名中的“Tales”二字,让我联想到那些被历史学家记录下来的故事,它们或许是史诗般的壮丽,又或许是荡气回肠的悲歌。我期待着在阅读的过程中,能够获得对历史更深刻的理解,也能够从历史中汲取智慧。这本书的封面,我猜想一定充满了历史的厚重感,或许是以古老的地图为背景,或是描绘了历史人物的肖像,总之,它一定会让我对书中的历史故事充满好奇。
评分我是一个对艺术和美学有着极高追求的读者,而《Oriental Tales》这个书名,就像一幅精心绘制的东方画卷,瞬间吸引了我的目光。它不仅仅是一个书名,更是一种承诺,一种关于视觉盛宴和艺术享受的承诺。我脑海中浮现出的,是那些在东方艺术中常见的色彩和线条:浓墨重彩的宫廷服饰,淡雅写意的山水画,或是精美绝伦的陶瓷器皿。我期待着书中能够出现那些充满东方美学的描写,让我的想象力得以驰骋。或许是关于那些穿着华丽服饰的贵族,他们的一颦一笑都充满了东方韵味;又或许是关于那些在江南水乡悠然垂钓的老者,他们的身影与自然融为一体,构成一幅动人的画面。书名中的“Tales”二字,让我联想到那些流传千年的民间故事,它们或许都伴随着精美的插图,那些插图或许是水墨风格,或许是工笔描绘,每一个细节都充满了匠心。我希望这本书的文字本身,也能像艺术品一样,拥有着独特的韵律和节奏,能够唤起我内心深处的审美共鸣。我期待着在阅读的过程中,能够感受到一种视觉和文字的双重享受,仿佛置身于一个充满艺术气息的殿堂。这本书的封面,我猜想一定是一件艺术品,或许是采用了传统的东方绘画技法,或是结合了现代的设计理念,总之,它一定会给我带来强烈的视觉冲击力。
评分翻译很一般
评分Yourcenar deserves more attention in China
评分最喜欢的两三篇其实之前都零散地读到了中译本,尤其老画师王福一篇是大概十年前在儿童文学上读到的,甚至不记得译者是哪一位,比我后来见到过的任何一个译本都要好。算是了了十年前的夙愿,虽然如今我已不像十年前那样惊艳不已了。
评分翻译很一般
评分开心
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有