十四行诗(Sonnet),发源于意大利,16世纪中叶传入英国。其语句整齐、短小精悍、格律严谨、富于音乐效果,内容多以歌咏爱情为主。莎翁是英国十四行诗的代表人物,他的诗打破原有的诗体的惯例,独树一帜,被誉为“莎体”。莎翁的十四行诗大多作于1592至1596年,最初一部分以手稿的形式在贵族的文人雅士中传阅,直到1609年才出版。《十四行诗》以吟咏缠绵悱恻、坚定执著的爱情为主,在沙翁的著作中占有重要的地位,与其戏剧一样,是世界文学的不朽名篇。
威廉·莎士比亚(1564-1616),英国最伟大的剧作家和诗人,世界最杰出的大文豪。莎翁一生写下了不可胜数的剧本和诗歌,流传下来的有三十七部戏剧、两首长诗和一百五十四首十四行诗。他的主要成就是戏剧,被同时代的戏剧家称为“时代的灵魂”。而作为一位伟大的诗人,其十四行诗也被称为奉献给世界的“不朽的绝唱”。
因为十四行诗里面有表述韵律的ABBA节奏描述、本来以为注明的ABBA乐队与本帮的SONNET一样,也是因十四行诗而取得的名字呢。结果我错了。 正确的是这样的:ABBA——希伯莱语中,ABBA一词是"父亲"的意思,这也是乐队成员的名首字母的拼合形式。 汗啊||| 不学无术的日子该结束了。
评分作为文艺复兴时期的重要支撑,莎士比亚的戏剧显然是不可或缺的重要组成部分。没有了莎士比亚,文艺复兴的夺目光辉也必然会缺失掉关键的一环。我们提及莎士比亚,首先想到的当然是他那脍炙人口的剧作,但是,对于很多读者来说,莎翁流传至今的诗作更能够打动他们的心灵。从莎翁...
评分沉睡之镜。 越过了溪谷和山陵,穿过了荆棘和丛黍; 越过了围场和园庭,穿过了激流和爝火; 我在各地漂游流浪,轻快得像是月亮光。 -----------W.William Shakespeare 把梦想打开,把世界关闭。 嶙峋的森林里,栖息着沉睡的彩虹。 我在多少年里茫然的穿过呼啸的风岭,混沌的...
评分读了莎士比亚的十四行诗,才知道它们被誉为西方诗歌中不朽的瑰宝绝非徒有虚名。 莎士比亚写了154首十四行诗,但涉及的主题并不多,我把它们归为两大类,即美和爱。莎翁反复热情讴歌这两大主题,他对美和爱的敏感程度令我惊讶。 莎翁热爱和珍惜一切美好的事物,并为美...
评分感觉诗还是要读原文的好, 翻译的诗感觉总是味道不对,比如第十八首 Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date. Sometime too hot t...
如果非要用一个词来形容阅读《十四行诗》的感受,那可能是“回甘”。它不像一些流行的网络小说那样,读完后情绪即刻消散,留不下什么痕迹。这本书有一种强大的内聚力,它将那些转瞬即逝的情绪片段,通过精妙的语言结构“固化”了下来。我发现,在接下来的几天里,我走路时会不自觉地回想起某一句描绘雨后青苔的句子,或者某一段关于“遗忘的重量”的比喻。它们像种子一样,在我日常生活的土壤中悄然生根发芽,影响着我对周围世界的感知。它提升了我对日常细节的敏感度,让我开始留意那些我过去会匆匆忽略的微小美。这已非简单的文学欣赏,而是一种生活态度的潜移默化。对于那些寻求心灵滋养、希望文学能真正融入生活,而非仅仅作为消遣的读者,我强烈推荐这本书,它会成为你书架上那本“常青树”一般的存在。
评分读罢全书,我最大的感受是作者在“克制”与“爆发”之间找到了一个完美的平衡点。有些诗歌的语言极其凝练,三言两语,却能引发我脑海中一场宏大的风暴,比如那些直指人性弱点和内在矛盾的篇章,它们像是一记记精准的重拳,击中要害,却不带一丝多余的修饰,力量感十足。而紧接着的下一首,可能又会以极其温柔的笔触,描绘一次日出或一个孩童的笑声,那种温暖与希望又让人瞬间释怀。这种情绪的跌宕起伏,完全是靠节奏和意象的调度完成的,而不是靠外在情节的推动。这种高超的叙事技巧(即使它本质上是抒情诗),让阅读过程充满了惊喜,你永远不知道下一页会迎来的是冰还是火,是宁静还是激昂。这种不可预测性,是这本书最耐人寻味的地方,也促使我愿意反复咀嚼,寻找那些隐藏在韵脚下的弦外之音。
评分这本书的排版和装帧设计也值得大书特书一番,它简直是一件艺术品。我拿到的是精装版,那触感光滑细腻的纸张,散发着淡淡的油墨香气,拿在手中就有一种珍视的欲望。每一首诗的间距、留白都经过了深思熟虑,这极大地增强了阅读的仪式感。这种对物理形态的尊重,恰好烘托了诗歌内容的内敛与高贵。我尤其注意到,有些篇幅较长的诗歌,作者巧妙地运用了视觉上的断行和分段,使得原本可能略显密集的文字,获得了呼吸的空间。这说明创作者对阅读体验的把控达到了近乎苛刻的程度。对于我这种喜欢将书本视为“物品”而非“载体”的读者来说,这种细致入微的用心,使得翻阅过程本身就成为了一种享受。它不仅仅是知识或情感的传递,更是一种跨越媒介的美学体验,值得收藏在书架上,时不时拿出来把玩一番。
评分这本《十四行诗》真是一部令人沉醉的作品,作者的文字功底深厚得令人咋舌。我原以为这类诗集难免会有些故作高深、晦涩难懂,但这本书完全颠覆了我的想象。它以一种近乎透明的语言,构建起一个又一个精致入微的情感世界。读的时候,我仿佛不是在阅读文字,而是在凝视一幅幅精心绘制的微型油画。每一个词的选择都恰到好处,如同宝石的切割面,能将光线折射出最绚烂的色彩。特别是其中几首探讨时间流逝与记忆沉淀的作品,那种淡淡的忧伤和对永恒的追问,深深触动了我内心最柔软的部分。我常常需要停下来,闭上眼睛,让那些韵律和意象在脑海中回旋良久。它不是那种可以快速浏览的书,需要你慢下来,用耳朵去“听”文字的呼吸,用指尖去“触摸”诗句的纹理。对于那些追求文字美感和深层情感共鸣的读者来说,这本书无疑是一次精神的盛宴。它不是在讲述一个故事,而是在营造一种氛围,一种让你愿意久居其中,细细品味的独特氛围。
评分说实话,刚翻开这本《十四行诗》时,我心里是抱着一丝怀疑的,毕竟“十四行诗”这个体裁本身就带着一种古典的束缚感。然而,作者的才华在于他如何轻巧地挣脱了这些既定的框架,将现代人复杂而跳跃的情感灌注其中,使得古老的格律焕发出勃勃生机。我最欣赏的是其中关于“城市喧嚣中的个体疏离”的主题诗。那种描绘地铁车厢里,人们各自沉浸在电子屏幕微光中的场景,精准得让人心头一紧,仿佛作者就是那个躲在角落里观察一切的哲人。他的观察角度极其刁钻,总能捕捉到那些我们习以为常却从未深思的瞬间。这种敏锐度,让这本书超越了单纯的抒情,带上了一丝社会观察的锋芒。阅读体验是流动的,时而如山涧清泉般灵动,时而又像深夜的钟声般沉重而悠远。这是一部需要你放下所有预设,完全敞开心扉去接纳的作品,它会用最温柔的方式,把你带到那个只有诗人和你才能抵达的私密空间。
评分英文很好,翻译一般。
评分So long as men can breathe or eyes can see, so long lives this and this gives life to thee.
评分豆瓣居然弄了这么大的笑话,明明是纪伯伦的先知/沙与沫,却被弄成莎士比亚的十四行诗。
评分英文很好,翻译一般。
评分豆瓣居然弄了这么大的笑话,明明是纪伯伦的先知/沙与沫,却被弄成莎士比亚的十四行诗。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有