十四行诗(Sonnet),发源于意大利,16世纪中叶传入英国。其语句整齐、短小精悍、格律严谨、富于音乐效果,内容多以歌咏爱情为主。莎翁是英国十四行诗的代表人物,他的诗打破原有的诗体的惯例,独树一帜,被誉为“莎体”。莎翁的十四行诗大多作于1592至1596年,最初一部分以手稿的形式在贵族的文人雅士中传阅,直到1609年才出版。《十四行诗》以吟咏缠绵悱恻、坚定执著的爱情为主,在沙翁的著作中占有重要的地位,与其戏剧一样,是世界文学的不朽名篇。
威廉·莎士比亚(1564-1616),英国最伟大的剧作家和诗人,世界最杰出的大文豪。莎翁一生写下了不可胜数的剧本和诗歌,流传下来的有三十七部戏剧、两首长诗和一百五十四首十四行诗。他的主要成就是戏剧,被同时代的戏剧家称为“时代的灵魂”。而作为一位伟大的诗人,其十四行诗也被称为奉献给世界的“不朽的绝唱”。
Not every star in the sky can shine in the starry night. But there always be some that will catch your eyes. Shakespeare, a glint poet who played a leading role in the 17th century, is unquestionable such kind of person. Poetry describes the poet’s strong...
评分Shakespeare sonnet 18 begins the thematic group in which the speaker/poet muses on his writing talent, often addressing his Muse, his ability, and even his poems. First Quatrain – “Shall I compare thee to a summer’s day” In the first quatrain, the spea...
评分Shakespeare sonnet 18 begins the thematic group in which the speaker/poet muses on his writing talent, often addressing his Muse, his ability, and even his poems. First Quatrain – “Shall I compare thee to a summer’s day” In the first quatrain, the spea...
评分 评分Those hours,that with gentle work did frame The lovely gaze where every eye doth dwell, Will play the tyrants to the very same And that unfair which fairly doth excel, For never-resting time leads summer on To hideous winter,and confounds him there; S...
这本书的排版和装帧设计也值得大书特书一番,它简直是一件艺术品。我拿到的是精装版,那触感光滑细腻的纸张,散发着淡淡的油墨香气,拿在手中就有一种珍视的欲望。每一首诗的间距、留白都经过了深思熟虑,这极大地增强了阅读的仪式感。这种对物理形态的尊重,恰好烘托了诗歌内容的内敛与高贵。我尤其注意到,有些篇幅较长的诗歌,作者巧妙地运用了视觉上的断行和分段,使得原本可能略显密集的文字,获得了呼吸的空间。这说明创作者对阅读体验的把控达到了近乎苛刻的程度。对于我这种喜欢将书本视为“物品”而非“载体”的读者来说,这种细致入微的用心,使得翻阅过程本身就成为了一种享受。它不仅仅是知识或情感的传递,更是一种跨越媒介的美学体验,值得收藏在书架上,时不时拿出来把玩一番。
评分这本《十四行诗》真是一部令人沉醉的作品,作者的文字功底深厚得令人咋舌。我原以为这类诗集难免会有些故作高深、晦涩难懂,但这本书完全颠覆了我的想象。它以一种近乎透明的语言,构建起一个又一个精致入微的情感世界。读的时候,我仿佛不是在阅读文字,而是在凝视一幅幅精心绘制的微型油画。每一个词的选择都恰到好处,如同宝石的切割面,能将光线折射出最绚烂的色彩。特别是其中几首探讨时间流逝与记忆沉淀的作品,那种淡淡的忧伤和对永恒的追问,深深触动了我内心最柔软的部分。我常常需要停下来,闭上眼睛,让那些韵律和意象在脑海中回旋良久。它不是那种可以快速浏览的书,需要你慢下来,用耳朵去“听”文字的呼吸,用指尖去“触摸”诗句的纹理。对于那些追求文字美感和深层情感共鸣的读者来说,这本书无疑是一次精神的盛宴。它不是在讲述一个故事,而是在营造一种氛围,一种让你愿意久居其中,细细品味的独特氛围。
评分读罢全书,我最大的感受是作者在“克制”与“爆发”之间找到了一个完美的平衡点。有些诗歌的语言极其凝练,三言两语,却能引发我脑海中一场宏大的风暴,比如那些直指人性弱点和内在矛盾的篇章,它们像是一记记精准的重拳,击中要害,却不带一丝多余的修饰,力量感十足。而紧接着的下一首,可能又会以极其温柔的笔触,描绘一次日出或一个孩童的笑声,那种温暖与希望又让人瞬间释怀。这种情绪的跌宕起伏,完全是靠节奏和意象的调度完成的,而不是靠外在情节的推动。这种高超的叙事技巧(即使它本质上是抒情诗),让阅读过程充满了惊喜,你永远不知道下一页会迎来的是冰还是火,是宁静还是激昂。这种不可预测性,是这本书最耐人寻味的地方,也促使我愿意反复咀嚼,寻找那些隐藏在韵脚下的弦外之音。
评分如果非要用一个词来形容阅读《十四行诗》的感受,那可能是“回甘”。它不像一些流行的网络小说那样,读完后情绪即刻消散,留不下什么痕迹。这本书有一种强大的内聚力,它将那些转瞬即逝的情绪片段,通过精妙的语言结构“固化”了下来。我发现,在接下来的几天里,我走路时会不自觉地回想起某一句描绘雨后青苔的句子,或者某一段关于“遗忘的重量”的比喻。它们像种子一样,在我日常生活的土壤中悄然生根发芽,影响着我对周围世界的感知。它提升了我对日常细节的敏感度,让我开始留意那些我过去会匆匆忽略的微小美。这已非简单的文学欣赏,而是一种生活态度的潜移默化。对于那些寻求心灵滋养、希望文学能真正融入生活,而非仅仅作为消遣的读者,我强烈推荐这本书,它会成为你书架上那本“常青树”一般的存在。
评分说实话,刚翻开这本《十四行诗》时,我心里是抱着一丝怀疑的,毕竟“十四行诗”这个体裁本身就带着一种古典的束缚感。然而,作者的才华在于他如何轻巧地挣脱了这些既定的框架,将现代人复杂而跳跃的情感灌注其中,使得古老的格律焕发出勃勃生机。我最欣赏的是其中关于“城市喧嚣中的个体疏离”的主题诗。那种描绘地铁车厢里,人们各自沉浸在电子屏幕微光中的场景,精准得让人心头一紧,仿佛作者就是那个躲在角落里观察一切的哲人。他的观察角度极其刁钻,总能捕捉到那些我们习以为常却从未深思的瞬间。这种敏锐度,让这本书超越了单纯的抒情,带上了一丝社会观察的锋芒。阅读体验是流动的,时而如山涧清泉般灵动,时而又像深夜的钟声般沉重而悠远。这是一部需要你放下所有预设,完全敞开心扉去接纳的作品,它会用最温柔的方式,把你带到那个只有诗人和你才能抵达的私密空间。
评分豆瓣居然弄了这么大的笑话,明明是纪伯伦的先知/沙与沫,却被弄成莎士比亚的十四行诗。
评分So long as men can breathe or eyes can see, so long lives this and this gives life to thee.
评分So long as men can breathe or eyes can see, so long lives this and this gives life to thee.
评分英文很好,翻译一般。
评分豆瓣居然弄了这么大的笑话,明明是纪伯伦的先知/沙与沫,却被弄成莎士比亚的十四行诗。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有