塞林格全名杰罗姆·大卫·塞林格,1919年生于美国纽约城,父亲是做于酪和火腿进口生意的犹太商人,家境相当富裕。塞林格十五岁的时候,被父母送到宾夕法尼亚州一个军事学校里住读,据说《麦田里的守望者》中关于寄宿学校的描写,很大部分是以那所学校为背景的。1936年,塞林格在军事学校毕业,取得了他毕生唯一的一张文凭。
从1940年在《小说》杂志上发表他的头一个短篇小说起,到一九五一年出版他的长篇小说《麦田里的守望者》止,在十余年中他共发表了二十多个短篇,有些短篇还在《老爷》、《纽约人》等著名刊物上发表,从而使他在文学界有了一点点名气。成名后他隐居到乡下,特地为自己造了一个只有一扇天窗的水泥斗室作书房,每天早晨八点半就带了饭盒入内写作,直到下午五点半才出来,家里任何人都不准进去打扰他;如有要事,只能用电话联系。他写作的过程据说还十分艰苦,从《麦田里的守望者》出版后,他写作的进度越来越慢,十年只出版三个中篇和一个短篇,后来甚至不再发表作品。偶尔有幸见过他的人透露说,他脸上已“显出衰老的痕迹”。他业已完成的作品据说数量也很可观,只是他不肯拿出来发表。不少出版家都在打他的主意,甚至在计划如何等他死后去取得他全部著作的出版权,但至今除本书外,作者只出版过一个短篇集《九故事》(195)和两个中篇集《弗兰尼与卓埃》(1961)及《木匠们,把屋梁升高;西摩;一个介绍》(1963)。
这个题目,大陆出版一般翻译成<麦田守望者>,作者 J.D.Salinger。我昨晚上看完了这本小说。这本书在我 家放了很久,我一直没有看。这本书是我老婆买的,不 是我买的。她是从网上订购的。我也不知道她为什么会 买这本书。我真的不知道。大概有时候她觉得自己很空 虚,需要一...
评分 评分这个题目,大陆出版一般翻译成<麦田守望者>,作者 J.D.Salinger。我昨晚上看完了这本小说。这本书在我 家放了很久,我一直没有看。这本书是我老婆买的,不 是我买的。她是从网上订购的。我也不知道她为什么会 买这本书。我真的不知道。大概有时候她觉得自己很空 虚,需要一...
评分2010年1月29日,注定是不平静的一天。 早上8点多,我到了单位,打开电脑,习惯性地上豆瓣网站,看到有两封站内邮件,一封是一个从未联系过的豆友在6点多发给我的,告诉我“塞林格去世了”,我心里一惊。打开另外一封邮件,是一位媒体朋友发来的,确认这个消息,并希望我这位《...
霍尔顿·考菲尔德,那个让我又爱又恨的少年,他的声音像一记不打招呼的耳光,把你从自以为是的安稳中猛地拽出来。每次翻开这本书,我仿佛都能闻到纽约冬日里那种带着一丝潮湿和烟草味的空气。这不是一本教你如何做人的书,也不是什么心灵鸡汤,它更像是一场彻头彻尾的、充满了愤怒、迷茫和无可奈何的青春期独白录。作者的笔触极其细腻,那种对“虚伪”的敏感和不屑,简直刻在了霍尔顿的骨子里,也投射到了每一个曾经或正在经历成长期阵痛的读者心上。他观察世界的方式,带着一种近乎病态的锐利,他能轻易地戳穿那些社会构建的精美泡沫,暴露其下空洞的本质。你可能会觉得他是个愤世嫉俗的混蛋,抱怨个没完没了,但转念一想,他说的那些话,是不是也曾在我脑海中一闪而过,只是我没有勇气像他一样喊出来?那种对纯真世界的渴望,对成人世界规则的本能排斥,那种想要成为“麦田里的捕手”保护孩子不坠崖的冲动,让我隔着文字都能感受到那种近乎绝望的温柔。这本书的伟大之处,恰恰在于它没有提供任何答案,它只是赤裸裸地展示了一种状态:在世界与自我之间找不到平衡点的挣扎。
评分这本书的叙事节奏,初读时会让人感到有些散漫和跳跃,就像一个思绪万千的人在跟朋友闲聊,东拉西扯,毫无章法,但正是这种看似随意的“漫步”,构建了一种极具沉浸感的氛围。你跟着主角的脚步,在寒冷的纽约街头走过无数个街角,听他评论遇到的每一个人,从出租车司机到修女,从老同学到妓女,每一个角色都被他赋予了极其个人化的、带有强烈偏见的标签。这种视角带来的阅读体验是双重的:一方面,你会被他那近乎偏执的观察力所折服,他的洞察力远超他那个年龄应有的范畴;另一方面,你又会为他无法与人建立真正深入连接而感到深深的遗憾。文字的运用极其口语化,充满了俚语和感叹词,这让整个故事充满了生命力,仿佛不是在阅读文字,而是直接窃听了一场深夜的内心对话。这种毫不设防的坦诚,是它最迷人的陷阱,它让你以为你完全理解了他,但当你试图捕捉他内心深处真正的动机时,他又像沙子一样从指缝间溜走。
评分这本书的后劲非常大,它不会像某些畅销书那样读完就扔进书架,而是会像一根刺一样留在心底,时不时地让你回想起来。它成功地避开了说教,却以一种近乎自毁的方式,探讨了身份认同的危机和现代社会的异化问题。作者巧妙地运用了环境的描写,让冰冷、巨大的城市成为主角内心孤独的完美外壳,人潮汹涌,却无人相识。这种“身处人群中的孤独”比彻底的遗世独立更令人感到压抑。每次合上书,我都会有一种强烈的冲动去审视自己的生活,去问自己:我是否也为了适应某个框架,而牺牲了某部分真实的自我?它没有提供任何救赎的保证,但它提供了共鸣,一种“原来不止我一个人这样想”的,带着苦涩味道的慰藉。这种深刻的代入感和长久的影响力,才是它能经久不衰,反复被不同年代的年轻人奉为圭臬的真正原因所在。
评分阅读体验中,那种贯穿始终的、近乎疼痛的怀旧情绪是无法忽视的基调。尽管故事发生在相对短促的时间跨度里,但主角的思绪总是飘向过去,那些已经逝去的美好时光,那些他自认为尚未被污染的人和事,都成了他对抗当下困境的避难所。他反复回忆的细节,那些小小的、几乎被遗忘的瞬间,被赋予了近乎神圣的光环。这种对逝去纯真的执着,让整个叙事笼罩着一层淡淡的忧伤光晕。这不仅仅是一个少年的故事,它触及了所有人在成长过程中都必须面对的命题:如何与记忆中的完美告别,并拥抱不完美的现在。他与妹妹菲妮对话时的那种小心翼翼和温柔,是他内心深处对“爱”与“连接”的最终渴求的流露,是整本书中最富有人性和光芒的时刻,短暂却极其有力,提醒着我们,那个尖刻的评论家内心深处,依旧住着一个需要被关怀的孩子。
评分这部作品的魅力,很大程度上归功于其对“疏离感”的精准捕捉和描摹。主角对“伪装者”(phonies)的无休止的批判,实际上是他试图在自身和外界之间建立一道坚不可摧的屏障。他渴望真实,却又害怕真实世界带来的伤害和复杂性,于是他选择用讽刺和疏远来武装自己。这种内在的矛盾是如此真实,以至于每次重读,我都会在不同的人生阶段对他的行为做出不同的解读。年轻时,我会完全站在他那一边,为他的不被理解而愤慨;而随着阅历的增加,我开始看到他行为背后的脆弱和自我保护机制。作者高明之处在于,他没有将这种疏离浪漫化,而是让读者真切地感受到这种状态带来的痛苦和孤独。他试图保护的那些“纯真”,实际上是他自己不愿长大的借口,而他拒绝进入成人世界的努力,最终只会让他陷得更深。这是一种温柔的悲剧,因为我们都知道,没有人能永远停留在麦田里。
评分It damn near killed me.
评分被老师一点拨才有点顿悟
评分I like old Pheobe very very very much from my heart, every time and all the time, when reading this, a warm current pours out from my heart
评分It damn near killed me.
评分因为奔波的一周 到凌晨才看完了 the catcher in the rye 虽然看的过程一直觉得很爆笑 但是最后看到雨中的Holden 居然被感动哭了 你觉得他很tough 其实他最柔软 他记得宿舍看门人的名字 他会记得那个下棋的时候总把棋子排成一对的女孩 记得old Allie的手套和他的诗… “It killed me. I swear to God.” “Sensitive my ass... he’s sensitive as a goddam toilet seat.”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有