傅雷谈翻译

傅雷谈翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:当代世界出版社
作者:傅敏
出品人:
页数:187
译者:
出版时间:2006-9
价格:22.80元
装帧:简裝本
isbn号码:9787509000311
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译 
  • 傅雷 
  • 翻译理论 
  • 语言学 
  • 语言 
  • 文学 
  • 中国 
  • 翻譯 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

《傅雷谈翻译》讲述傅雷以其严谨的作风,广博的学识,穷毕生之精力,为文艺界读书界提供了十几部世界名著,为繁荣我国的社会主义文艺作出了自己的贡献。傅译以传神为特色,成就较高,传布较广,自成一种译派。在文艺创作上,不同的艺术风格可以自由发展;在文学翻译中,不同的翻译风格也可以各放异彩;在文学翻译上,不同的翻译风格也可以各放异彩。解放后,外国文学的翻译事业有了较大发展,但翻译理论和翻译批评却没有得到相应的开展。打倒四人帮之后,随着文艺事业日趋繁荣,文学翻译也必须会有新的发展。在翻译作品源源出版之际,开展翻译批评,探讨翻译理论,鼓励各种译派发挥艺术特长,必将有利于提高翻译质量,促进文学翻译之花迎风怒放,傅译只是翻译界的一派,百花中的一花,只有各种译派呈妍争艳,才能开创翻译园地百花竞放的盛况。凡是有定评有影响的作品,包括傅雷译过的那些,都可以出几种译本,使读者有爱好的自由,选择的余地。

具体描述

读后感

评分

要做一个好的翻译家,首先基础就是视野广阔。上知天文,下知地理。各国各派,即使是浮光掠影,也要略知一二,胸中有丘壑,才能下笔如有神。不仅了解文化,也要了解文化人,实在不是片刻功夫能积淀下来的。 读这本书最有意思的是,都是短小的篇目,但篇篇都仿佛傅先生娓娓道来,...  

评分

该书的前半部分的确是傅雷谈翻译,但后半部分就变成“谈傅雷的翻译”了,对于我而言,本书的价值也只有前面那寥寥几十页。真想不明白傅敏为什么要取个这样的书名来误导读者,有意思?几十页的书难道就不能出版吗?或者你就不能改个书名,叫什么“傅雷与翻译”之类的? 傅雷的治...

评分

这本书其实有些名不副实——将近200页的书里只有60页是傅雷所写的,而这60页中还有不少大段的留白;其余内容均为他人在谈傅雷的译作。 但这本书还是值得一读的,尤其是对准备从事翻译工作的人而言。翻译工作的门槛很低,尤其是在网络发达的今天。各种搜索引擎和在线词典在给翻...  

评分

该书的前半部分的确是傅雷谈翻译,但后半部分就变成“谈傅雷的翻译”了,对于我而言,本书的价值也只有前面那寥寥几十页。真想不明白傅敏为什么要取个这样的书名来误导读者,有意思?几十页的书难道就不能出版吗?或者你就不能改个书名,叫什么“傅雷与翻译”之类的? 傅雷的治...

评分

用户评价

评分

有点凑。现在的书都凑。

评分

傅雷的部分五星!后半部分有骗钱嫌疑

评分

附录比正文还长,真少见。傅雷说翻译出自“实践”,空“谈”理论无甚用,而今他的书信却被冠上“傅雷谈翻译”的名字,也算是讽刺了。正文部分我很受触动,但仍对“意译为上”的观点持保留态度。我也不敢妄加评论,只是不喜附录里诸家的赞歌一路罢了。倒是钱钟书说的“破俗”甚合我意,但因不知前后文,故无法证实我的理解是否与其本意一致。。。

评分

傅雷的部分五星!后半部分有骗钱嫌疑

评分

附录比正文还长,真少见。傅雷说翻译出自“实践”,空“谈”理论无甚用,而今他的书信却被冠上“傅雷谈翻译”的名字,也算是讽刺了。正文部分我很受触动,但仍对“意译为上”的观点持保留态度。我也不敢妄加评论,只是不喜附录里诸家的赞歌一路罢了。倒是钱钟书说的“破俗”甚合我意,但因不知前后文,故无法证实我的理解是否与其本意一致。。。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有