«"Je sais que tu as toujours été un type droit et que tu en es fier. Mais pose-toi une question : Pourquoi dire la vérité? Qu'est-ce qui nous y oblige ? Et pourquoi faut-il considérer la sincérité comme une vertu? Suppose que tu rencontres un fou qui affirme qu'il est un poisson et que nous sommes tous des poissons. Vas-tu te disputer avec lui? Vas-tu te déshabiller devant lui pour lui montrer que tu n'as pas de nageoires? Vas-tu lui dire en face ce que tu penses? Eh bien, dis-moi!"
Son frère se taisait, et Édouard poursuivit : "Si tu ne lui disais que la vérité, que ce que tu penses vraiment de lui, ça voudrait dire que tu consens à avoir une discussion sérieuse avec un fou et que tu es toi-même fou. C'est exactement la même chose avec le monde qui nous entoure. Si tu t'obstinais à lui dire la vérité en face, ça voudrait dire que tu le prends au sérieux. Et prendre au sérieux quelque chose d'aussi peu sérieux, c'est perdre soi-même tout son sérieux. Moi, je dois mentir pour ne pas prendre au sérieux des fous et ne pas devenir moi-même fou."»
评分
评分
评分
评分
这本小说,光是书名《Risibles amours》就带着一种莫名的嘲讽意味,仿佛作者在用一种戏谑的姿态俯瞰着笔下那些可笑又可悲的爱情故事。我完全是被封面那种略显做作的古典插画吸引的,以为这会是一部探讨十九世纪贵族社会中那些风花雪月的陈词滥调。然而,读进去才发现,它远远超出了那种预设的框架。叙事的手法极其跳跃,时而像一位沉溺于回忆的哲学家,对时间流逝的无常发出感慨;时而又像一个尖刻的社会观察家,用犀利的笔触揭示着人性中那些隐藏的虚伪与自私。情节的推进并非线性的,它更像是一张错综复杂的网,将几位主角的命运以一种看似偶然实则必然的方式编织在一起。尤其让我印象深刻的是,作者似乎对“爱”这个主题有着一种近乎病态的迷恋与疏离感,他歌颂它的美好,却又毫不留情地撕开它华丽的外衣,露出里面腐朽的内核。读完第一部分后,我感觉自己像刚从一场喧闹的假面舞会中退出来,带着一身的疲惫和对那些“面具”背后真实面孔的好奇。这本书的魅力就在于它的模糊性,它拒绝给出明确的答案,而是抛出一堆令人不安的问题,让人在合上书本后,依然久久不能释怀。
评分这本书的文字密度高得惊人,读起来需要极大的专注力,但一旦沉浸其中,那种被文字包裹的感觉是其他很多当代小说无法给予的。我特别喜欢作者在描绘环境时的那种细腻和感官冲击力。比如,他对光线和阴影的运用,简直可以媲美一幅大师级的油画。你几乎能闻到空气中潮湿的霉味,感受到夏日午后柏油路面散发出的焦灼热浪。故事的节奏感处理得非常巧妙,长句的堆砌带来一种悠远的历史感和宿命感,而突然插入的、短促的、近乎命令式的句子,又会猛地将你拉回到某个极度紧张的瞬间。我读到主人公做出某个重大抉择时,那种心理挣扎的描写,细致入微,让人感同身受,几乎能听到他内心深处理智与情感的搏斗声。这本书绝对不是那种可以边看手机边读的“休闲读物”,它要求你全身心地投入,去解码那些隐藏在优美辞藻下的深层结构。每翻过一页,都像是在解开一个古老的谜团,充满了智力上的挑战和审美上的愉悦。
评分这本书的情感基调,在我看来,是彻头彻尾的“冷峻的浪漫主义”。它没有提供任何传统意义上的救赎或圆满结局。那些本应带来温暖和慰藉的时刻,往往被处理得异常冷静,甚至带有一种近乎冰冷的抽离感。我可以想象,如果把这本书改编成电影,那将是一部充斥着长镜头和精确构图的艺术片,而不是一部大众商业片。其中有一段关于告别的场景,没有激烈的争吵,没有撕心裂肺的哭喊,只有两个人并排坐在昏暗的房间里,沉默地听着墙上时钟滴答作响的声音,这种寂静比任何喧哗都更有力量。作者似乎在暗示,现代人的情感交流早已退化到这种徒劳的沉默里,我们拥有了表达的工具,却失去了真正触动彼此的能力。这种对现代情感困境的精准捕捉,让这本书在我心中占据了一个非常特殊的位置,它不是用来让你感到舒服的,而是用来让你感到“被理解”的。
评分从文学技巧上讲,这本书的结构设计堪称鬼斧神工。我尤其关注作者是如何处理“留白”的。很多关键的事件,比如一场致命的误会,或者一次决定性的背叛,作者选择了不直接描写,而是通过其他角色的侧面反应、一封未完成的信件,或者仅仅是一个象征性的物品来暗示。这迫使读者必须主动参与到文本的创造过程中去,去填补那些空白,去想象那些未被言明的对话。这种“读者参与度”极高的写作方式,让我感到自己不仅仅是一个被动的接收者,而是一个积极的共同创作者。这种处理方式极大地提升了叙事的张力和回味空间。每次我以为自己已经完全掌握了某个角色的命运时,作者总能用一个不经意间的细节,将整个结构再次颠覆。这使得这本书的耐读性极高,我相信即便是时隔多年后重读,也会因为当时心境的不同,而解读出全新的层次和意义。它不是一个一锤定音的故事,而是一系列永恒的、可以被反复解读的“可能性”。
评分我必须承认,这本书的视角转换是它最令人头疼也最引人入胜的一点。它似乎没有一个固定的“主角”,或者说,每一个被提及的人物,都有那么一瞬间成为了叙事的中心,然后又迅速地被推回背景。这种多重视角带来的效果是,你无法完全信任任何一个叙述者。每个人都在试图美化自己的行为,或者扭曲他人的动机。读到某个角色的自白时,你觉得他简直是个受害者;可紧接着换到另一个角色的视角,你马上又会对他产生强烈的厌恶。这种“不可靠叙事”的手法,完美地契合了书名中那种“可笑的爱情”的主题——在爱情的迷雾中,真相早已支离破碎,剩下的只有被精心包装过的谎言。我感觉自己像是在一个装满了镜子的房间里,看到的每一个自己都是扭曲的、放大的、或者被裁剪过的。这种阅读体验既让人筋疲力尽,又让人欲罢不能,因为它迫使你去建构自己的“真相”。
评分这本短篇集写得感觉比《笑忘书》还好,紧凑,意味丰富。 比较了一下英文和法文的翻译,很多地方不一致啊...果然印证了文学翻译是大坑一个...轻易不要跳进去...
评分这本短篇集写得感觉比《笑忘书》还好,紧凑,意味丰富。 比较了一下英文和法文的翻译,很多地方不一致啊...果然印证了文学翻译是大坑一个...轻易不要跳进去...
评分这本短篇集写得感觉比《笑忘书》还好,紧凑,意味丰富。 比较了一下英文和法文的翻译,很多地方不一致啊...果然印证了文学翻译是大坑一个...轻易不要跳进去...
评分这本短篇集写得感觉比《笑忘书》还好,紧凑,意味丰富。 比较了一下英文和法文的翻译,很多地方不一致啊...果然印证了文学翻译是大坑一个...轻易不要跳进去...
评分这本短篇集写得感觉比《笑忘书》还好,紧凑,意味丰富。 比较了一下英文和法文的翻译,很多地方不一致啊...果然印证了文学翻译是大坑一个...轻易不要跳进去...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有