現今,東歐的革命建設已經完備:舊有秩序已為各式各樣的自由市場經濟與法律上的民主所取代。然而,根據史拉玟卡.德古麗琪的觀察:「取而代之的是,革命發生在日常的瑣碎事物上:例如聲音、外觀、象徵等。」在這本出色的政治報導作品裡,透過作者的親身經歷,我們看到歐洲依舊是一個分裂的大陸。倒塌的柏林圍牆當地,仍然有著一道東歐與西歐之間的缺口,這道缺口蘊含了兩地人民持續生活與理解世界的不同方式。西歐正一點一滴默默地向東拓展:販售Levi,s的精品商店與掛名「超市」的小型食品店,在各主要大道繁衍成長。儘管德古麗琪幾乎能在每座東歐城市找到一家提供維也納式咖啡與「西式」裝潢的「歐洲咖啡館」,然而,東歐國家在其他歐洲地區的可接受性,卻依舊教人難以捉摸。本書作者德古麗琪雖然成長於共產體制之下,然而也見證了東歐共產世界的所有變化。得益於經常旅行歐洲各地以及瑞典籍的丈夫,德古麗琪擁有廣闊而獨到的見解,使得輕薄短小的本書道盡東歐各國的文化底蘊,內容讓人大開眼界。然而,本書並非異國文化搜奇,而是以歷史和分析的角度探討深層的意義。作者經常從日常生活的小事著眼,譬如人們習於使用「我們」的語言,而缺乏「獨立自主」、「為自己的生活負責」的民主意識,甚至可以從一口爛牙、一間骯髒無比的廁所可見一斑。東歐人民也缺乏資本主義的適當價值觀,不僅官僚制度貪污腐敗,人民也對金錢和工作抱持著錯誤的態度,譬如不願對客戶微笑並提供適當的服務,不知以實際工作成果來要求應得的報酬,反而以為只要西歐來的人都是有錢人,從上到下都流行著詐騙與取巧,對未來沒有期望,以趁亂撈一票為生活理想。然而,東歐仍是急於成為歐洲一份子的,在共產主義的隔離打破之後,現今東歐各地可見西歐風味的歐洲咖啡館,可惜貌合神離,裡面所提供的食物卻與西歐的大相逕庭;當東歐人民越過邊界時,一方面要承受本國官僚的蠻橫,另一方面卻要忍耐西歐官僚的傲慢與歧視,加入歐洲社會宛如遙遙無期的夢想。而東歐內部也存在著新舊觀念的衝突,有些人因為面臨新時代的不安感,而開始懷念往日的共產集權時代,有些人期待國王般的父親來領導,有些人(掌權者)則想要清除舊時代的一切遺跡,有些人則因國家主義的長久迫害而拒斥單一的國家認同,以地區為身份認同的依歸;作者更從一件軍民糾紛事件,看出舊式國家權力與新興資本主義私有財產之間的衝突。現今,東西歐之間還繼續存在著差異與歧視,需要時間尋求改革與理解,而作者也提出許多東歐人民自己必須注意及解決的困難,見解不同一般經濟與政治分析,筆鋒在批判中常帶感情。
一九四九年出生於克羅埃西亞的里耶卡(Rijeka),後屬於社會主義南斯拉夫國民,從小生長於嚴格控制的共產主義政權下。1976年於札格瑞布(Zagreb)大學取得比較文學與社會學學位,之後是個自由新聞工作者,也是知名作家及時事評論家。1982-1992年期間,她成為札格瑞布 Start雙週報與Danas週報的記者,主要撰寫女性議題的文章。其非小說文類散文作品,包括《女性主義的死罪》(Deadly Sins of Feminism)《如何在共產主義中存活,甚至一笑置之》(How We Survived Communism and Even Laughed),以及《巴爾幹快報:戰爭另一邊的片段紀錄》(The Balkan Express: Fragments from the Other Side of War)。其小說創作亦有三部,包括南斯拉夫暢銷小說及英國獨立報一度入圍最佳外國著作獎的《恐懼的全貌》(Holograms of Fear)、《大理石肌膚》(Marble Skin)與《男人的品味》(The Taste of a Man)。她也為許多種語言的大報撰寫文章,包括定期投稿《國家雜誌》(The Nation)、《新共和》(The New Republic)、義大利《新聞報》(La Stampa)、瑞典《每日新聞報》(Dagens Nyheter)、德國《法蘭克福論壇報》(Frankfurter Rundschau)、Frankfurter Allgemeine Zeitung、Politiken等及其他國際性報章雜誌。1990年代初,出於政治上的理由,她離開克羅埃西亞,移民外國。主要因為有數家重要且採強硬外交政策的大報抨擊她不夠愛國。1992年在Globus上出現一篇未署名的文章(後來一位知名社會學家Slaven Letica承認該文為其所著),抨擊德古麗琪在內的五位女性作家是「女巫」,而且「強姦」了克羅埃西亞。此文一出,德古麗琪開始接到恐嚇電話,私人財產也遭到破壞。由於昔日的朋友與同事冷眼旁觀,在得不到幫助的情況下,她決定離開克羅埃西亞。德古麗琪現與其瑞典籍夫婿居於斯德哥爾摩,偶爾回到克國家鄉探望。有人將她的散文與莒哈絲、貝克特與卡繆相提並論。她的作品曾於十三個國家出版,並譯成十二種語言。她最近的作品主要是有關南斯拉夫的戰事:As If I Am Not There有關波士尼亞戰爭中對婦女所犯下的罪,They Would Never Hurt a Fly是描寫她在海牙國際刑事法庭中對南斯拉夫戰犯的觀察,兩本書都涉及導致她在戰時離開克國的問題。
评分
评分
评分
评分
这本《欧洲咖啡馆》如同陈年的老酒,初读时可能只是淡淡的香气,但越是品味,越能感受到其深沉的韵味。作者以一种极其细腻而又富有感染力的笔触,勾勒出了一幅幅欧洲咖啡馆的浮世绘。我仿佛能闻到那浓郁的咖啡香混合着酥香点心的味道,听到隔壁桌低语的谈笑声,感受到微凉的欧洲午后阳光透过老式窗棂洒在身上。每一处细节都被作者捕捉得恰到好处,无论是侍者的优雅动作,还是老顾客熟稔地点单的习惯,亦或是墙壁上泛黄的照片,都在诉说着一段段不为人知的故事。这不是一本单纯的游记,更像是一次心灵的漫游。读着读着,我常常会不自觉地将自己代入其中,想象着自己坐在某个角落,静静地观察着周围的人事物,感受着那种属于欧洲特有的慢时光。书中所描绘的咖啡馆,并非只是地理上的空间,它们更是承载着历史、文化、情感的载体。那些古老的砖墙,雕花的木桌,甚至杯碟的碰撞声,都仿佛在低语着过往的岁月,诉说着属于这座城市、这个时代的故事。我尤其喜欢作者对那些不起眼的小细节的描写,比如一位老妇人手中那杯已经冷掉的卡布奇诺,或是街角咖啡馆里那位总是戴着贝雷帽的画家,这些人物虽然只是匆匆一瞥,却能在读者的脑海中留下深刻的印象,引发无限的联想。这本书,让我在喧嚣的现代生活中,找到了一处可以暂时停歇、沉淀思绪的港湾。
评分我必须说,《欧洲咖啡馆》这本书,成功地在我心中塑造了一个别样的欧洲印象。以往提及欧洲,脑海中浮现的往往是埃菲尔铁塔的浪漫,罗马斗兽场的壮阔,或是哥特式教堂的神秘。然而,这本书却以一种极为个人化、生活化的视角,展现了欧洲更为细腻、更为接地气的一面。作者仿佛是一位行走在欧洲街头巷尾的观察家,他用敏锐的眼睛捕捉着咖啡馆里流淌的时光,用细腻的笔触描绘着每一个角落的故事。我被书中那些关于咖啡馆的“秘闻”所吸引,例如某家历史悠久的咖啡馆,曾是革命党人的秘密据点;又比如某间藏在小巷深处的咖啡馆,曾孕育出伟大的文学作品。这些故事,为那些看似普通的空间增添了传奇色彩,让我对欧洲的文化历史有了更深的探究欲望。这本书的魅力在于,它并没有试图去定义一个“典型的”欧洲咖啡馆,而是呈现了它们的多样性与独特性。从奢华的宫廷风格到朴实的社区小馆,从充满艺术气息的创意空间到弥漫着历史尘埃的老店,每一家咖啡馆都有其独特的灵魂。阅读的过程,就像是在进行一场跨越地域和时间的精神旅行,让我感受到了欧洲文化深厚的底蕴和人文精神的独特魅力。
评分《欧洲咖啡馆》这本书,对我而言,是一次意想不到的情感疗愈。在阅读过程中,我常常会感到一种久违的宁静和放松。作者的笔触没有刻意的煽情,却能在不经意间触动心底最柔软的部分。书里描绘的那些在咖啡馆里发生的琐碎日常,那些普通人的喜怒哀乐,都显得如此真实可贵。我看到有人在咖啡馆里失恋后独自一人借酒消愁(虽然是咖啡),有人在这里与阔别多年的老友重逢,有人在这里找到了灵感,写下了动人的诗篇。这些场景,虽然发生在异国他乡,却有着普遍的人性共鸣。我尤其喜欢作者对那些孤独身影的刻画,他们独自坐在咖啡馆的角落,品味着咖啡,也品味着生活。这种孤独感,在书中并没有被放大成绝望,反而被赋予了一种沉静的力量,一种自我审视的空间。仿佛在欧洲的咖啡馆里,孤独也是一种体面的存在,是可以被理解和接纳的。这本书让我反思,在快节奏的生活中,我们是否已经失去了这样慢下来、去感受生活、去与自己对话的机会?那些咖啡馆,不仅仅是提供咖啡和食物的地方,更是提供一种“暂停”的机会,一个可以让我们暂时从纷扰的世界中抽离出来,重新审视自己生活空间。读完这本书,我感到内心更加平和,也更加懂得珍惜生活中的点滴美好。
评分第一次翻开《欧洲咖啡馆》,我以为会是一本关于咖啡制作技巧或是热门咖啡馆推荐的书籍,但很快我就发现,这本书所带来的体验远不止于此。它像一位循循善诱的长者,带着我穿越时空,去探寻那些隐藏在欧洲各个角落里的咖啡馆。作者的文字有一种魔力,能轻易地将我带入那个充满故事的场景。我能清晰地“看到”在维也纳宫廷咖啡馆里,身着华丽服饰的贵妇们低语着最新的时尚;在巴黎街头的露天咖啡座,艺术家们一边品尝着浓烈的意式浓缩,一边激烈地讨论着艺术的未来;在布拉格的地下室咖啡馆,我仿佛能听到地下抵抗组织成员秘密策划着行动的声音。书中所描绘的不仅仅是咖啡馆的建筑风格和内部陈设,更是弥漫在空气中的那种独特的氛围,那种混合了自由、思考、浪漫与一丝忧郁的气息。作者并没有直接讲述宏大的历史事件,而是通过咖啡馆这个微小的窗口,折射出整个欧洲社会变迁的缩影。每一个故事,每一段描述,都充满了生活的气息,真实而动人。读完这本书,我对欧洲的理解不再局限于那些宏伟的宫殿和博物馆,而是多了一层更具人情味的感知。那些咖啡馆,成为了我理解欧洲历史和文化的新视角,让我觉得欧洲不再遥远,而是充满了触手可及的温度和故事。
评分《欧洲咖啡馆》这本书,给我带来的最深刻的感受,是那种“在场感”。仿佛我真的就坐在某个欧洲城市的小巷里,面前摆着一杯冒着热气的咖啡,身边是来来往往的行人。作者的文字具有极强的画面感和代入感,让我能够身临其境地感受到那些咖啡馆的氛围。他不仅仅在描述物理空间,更在描绘空间中所蕴含的情感和故事。我能够“听到”咖啡机运作时发出的轻微轰鸣,能够“闻到”烘焙咖啡豆的香气,能够“看到”人们在玻璃窗上映出的模糊身影。书中穿插的那些关于咖啡馆的历史、文化以及其中发生的人文故事,更是为这些场景注入了灵魂。我了解到,在许多欧洲城市,咖啡馆不仅仅是提供饮品的地方,更是社交中心、信息交流的场所,甚至是思想碰撞的温床。它们承载着城市的记忆,记录着时代的变迁。这本书让我明白,一个地方的魅力,往往就藏在那些看似平凡的日常细节里。通过这些咖啡馆,我得以窥见欧洲人生活方式的独特之处,感受到他们对生活的热爱和对思考的重视。读完这本书,我感觉自己对欧洲的认知,不再是教科书上的片面信息,而是多了一份鲜活的、有温度的体验,也更加渴望亲自去那些咖啡馆,去感受那份独特的魅力。
评分剧变后的巴尔干以及东欧百态,转型不是一蹴而就的,很喜欢的一位克罗地亚女作家写的
评分剧变后的巴尔干以及东欧百态,转型不是一蹴而就的,很喜欢的一位克罗地亚女作家写的
评分#中國的偽共產,其實是非常右的極度壟斷裙帶資本主義# 革命發生在日常的瑣碎事物上:例如聲音、外觀、象徵等 譬如人們習於使用「我們」的語言 而缺乏「獨立自主」、「為自己的生活負責」的民主意識 甚至可以從一口爛牙、一間骯髒無比的廁所可見一斑 東歐人民也缺乏資本主義的適當價值觀 不僅官僚制度貪污腐敗 人民也對金錢和工作抱持著錯誤的態度 譬如不願對客戶微笑並提供適當的服務 不知以實際工作成果來要求應得的報酬 反而以為只要西歐來的人都是有錢人 從上到下都流行著詐騙與取巧 對未來沒有期望 以趁亂撈一票為生活理想
评分#中國的偽共產,其實是非常右的極度壟斷裙帶資本主義# 革命發生在日常的瑣碎事物上:例如聲音、外觀、象徵等 譬如人們習於使用「我們」的語言 而缺乏「獨立自主」、「為自己的生活負責」的民主意識 甚至可以從一口爛牙、一間骯髒無比的廁所可見一斑 東歐人民也缺乏資本主義的適當價值觀 不僅官僚制度貪污腐敗 人民也對金錢和工作抱持著錯誤的態度 譬如不願對客戶微笑並提供適當的服務 不知以實際工作成果來要求應得的報酬 反而以為只要西歐來的人都是有錢人 從上到下都流行著詐騙與取巧 對未來沒有期望 以趁亂撈一票為生活理想
评分#中國的偽共產,其實是非常右的極度壟斷裙帶資本主義# 革命發生在日常的瑣碎事物上:例如聲音、外觀、象徵等 譬如人們習於使用「我們」的語言 而缺乏「獨立自主」、「為自己的生活負責」的民主意識 甚至可以從一口爛牙、一間骯髒無比的廁所可見一斑 東歐人民也缺乏資本主義的適當價值觀 不僅官僚制度貪污腐敗 人民也對金錢和工作抱持著錯誤的態度 譬如不願對客戶微笑並提供適當的服務 不知以實際工作成果來要求應得的報酬 反而以為只要西歐來的人都是有錢人 從上到下都流行著詐騙與取巧 對未來沒有期望 以趁亂撈一票為生活理想
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有