附跋尾
光绪三十二年
李迫大梦
畏庐曰:嗟夫李迫,汝所言,何慨世之深也?裙腰之专制固非佳,然亦有乐此不疲,不愿趣仙乡,而但乐温柔乡者,惜汝未之见,吾固见之矣。士大夫中有日受其夫人之夏楚,乃感恩踊跃,竭尽心力以图报,近世大有其人,而其人又为显者。叩其所以如此,则夷然无所怫忤。度其人,盖深不愿易世为李迫者也。夫华盛顿事,安可多见,顾不有华盛顿,而帷房谇诟之声,将日闻于人间。顾既有华盛顿,则女权亦昌,丈夫尤无伸眉之日。惟野蛮之怕妇,与文明之怕妇稍殊。实则娘子军之威棱,非长身伟貌之丈夫所能御也。
睡洞
畏庐曰:训蒙之苦趣,居士历之二十年,今至老,仍为教习,则蒙师之变相,而头脑面目仍蒙师耳。惟生平未得此肥如竹鸡之女郎为良友,则居士尚自爱,不为非分之获。而同学诸子多文明人,较诸克来思所遇者乃大异。第日夕饱餍长安尘土,不及田家风物远甚,此则不如克来思者也。
欧文自叙
畏庐曰:大凡城居之士流,其视村居者恒目为伧荒,其荏而无力者,受伧之目,虽含忿莫伸,顾亦不敢自辩,则以力薄而援寡耳。若村居倔起之通人,则又往往以一人之力,推陷彼城居而自大者,此结习然也。欧文产于美洲,必见轻于欧人。然欧人之轻美,正自有素,特欧文者不宜在见轻之列。试观其词,若吐若茹,若颂若讽,而满腹牢骚,直载笔墨俱出,而此尚为开场之论。至于《旅行述异》一书,则摹绘名流丑状,至于不值一钱,其人皆欧产也。可见天下之负盛名者,其实最不易副,正以责望者多耳。
海程
畏庐曰:余曾三至台湾,皆遇飓。有所谓深航及伏波轮舶者,余皆附之。伏波主人款余于客室,列广榻,明灯盛馔,为礼至恭。而堂以外则皆戍卒东渡者。是夜风起,船侧,余首倒触床背,痛绝,则自左移枕之右,而船复右侧,颠倒惫甚。偶一张眼,见玻璃明灯,已侧倒屋舱之上,不中悬矣。铁椟易位,蹦然触巨案之趺立折,而巨炮流转船面,时时探头向舱间,且下。卧客大呼,舟人四走提炮,如是者竟夜。明日船至,而客堂之上,戍兵争入,纵横卧,便溺交于榻下矣。今读此篇,信欧文之言弗虚也。
耶稣圣节
畏庐曰:每见富贵退老之乡宦,佳时令节,与子妇家人语,必述其微时贫贱之迹,转以为至乐。其语固属得意,不知其心正有所感。大凡严风雪霰中,其中正蕴一番秾春之信,身当其境,但患隆寒,不知跬步所趋,已渐向阳春而去。一到了花明柳媚时,则春光尽泄,咀嚼转无馀味,故往往回想旧时苦趣,转以为乐。欧西今日之文明,正所谓花明柳媚时矣。然人人讲自由,则骨肉之胶质已渐薄,虽佯欢危笑,而心中实有严防,不令互相侵越,长日为欢,而真意已漓。欧文·华盛顿有学人也,感时抚昔,故生此一番议论。须知天下守旧之谈,不尽出之顽固,而太初风味,有令人寻觅不尽者,如此类是也。
记车行所值
畏庐曰:文章家语,往往好言人之所难言,眼前语,尽人能道者,顾人以平易无奇而略之。而能文者,则拾取而加以润色,便蔚然成为异观。此书原文至细切温雅,而不伤于烦碎,言之缕缕然,盛有文理,惜余不文,不能尽达其意,读者当谅吾力之不能逮也。
耶稣圣节前一日之夕景
畏庐曰:老人英产,力存先英轨范,无取外国之名词,以杂其思想。此语固甚洽余怀也。凡人惟有感念祖国之心,则举事始不忘其故。若漫无抉择,见异思迁,此成为何等人者?亦降人耳。吾中国百不如人,独文字一门,差足自立,今又以新名辞尽夺其故,是并文字而亦亡之矣。嗟夫!
耶稣生日日
畏庐曰:原书写英伦景物至佳,惜余笔力脆薄,不能曲绘其状,可惜也。
圣节夜宴
畏庐曰:欧文·华盛顿,古之伤心人也。在文明剧烈中,忽动古趣,杂摭此不经之事,为文明人一易其眼光,此东坡所谓久餍膏粱,反思螺蛤者也。彼亦情知不胜,故于楮尾作一番议论,回护其短,黠矣哉!虽然,顽固之时代,于伦常中胶质甚多,故父子兄弟,恒有终身婉恋之致。至文明大昌,人人自立,于伦常转少恩意。欧文感今思昔,故为此顽固之纪载,一段苦心,识者当能会之。须知狉榛时代,犹名花负冻而苞也,至春虽花开,则生气已尽发无余,故有心人每欲复古。盖古人元气,有厚于今人万倍者。必人到中年,方能领解,骤与青年人述之,亦但取憎而已耳。
记惠斯敏司德大寺
畏庐曰:此篇文字,沖叔随意言之,畏庐随意录之,置之败簏中,约数月。一日取而读之,则悲凉凄惋,语语皆含哲理,一似非沖叔所言,亦非畏庐所涉笔者。嗟夫!嗟夫!天下事当就眼前言之,不能从身后打量,若一一由煨烬之余着想,宁有世界耶?在理宜有一篇长歌题其后,顾余不能为诗,而能诗之友,有郑苏龛、陈伯潜、陈石遗三人,而此三人又隔沮天末,不能见寻,当寄稿示之。请彼一点染也。
华盛顿·欧文,三度赴欧,在英、法、德、西等国度过了17年。他访问名胜古迹,了解风土人情,收集民间传说,积累丰富的创作素材。本书让作者备受赞誉,一扫美国文学在文学界的印象,欧文因此被誉为“美国文学之父”。文学家拜伦、杰克伦敦、司各特和萨克雷、叶圣陶等人热情称赞,是美国文学赢得世界声誉的第一人。
作者算得上是美国文学的奠基者之一,或者说最早闻名世界的人物。而本书则是其代表作。当然名气很大,但细读之下毕竟是美国文学的启蒙之作,其实总体感觉也就还行。 本书算是文章合集,以作者旅欧的经历为主,加上一些故事传说等。很清新,想当年美国还是个孩童,对于母国和欧洲...
评分第一眼看到封皮上这样一句话:“你可以一身名牌,几次游历,却无法真正领悟“英伦”,“英伦风范”以文学形式优雅呈现。”顿时觉得这本书已经没有了收藏的价值,只能沦为“速成”的快餐文化中的一员。看完觉得一股抑郁之气噎在喉咙,不吐不快。 其一:对仗的天堂,成语的词典 ...
评分一般来说,好的游记往往是情景交融的,正所谓“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也”,而山水之间能让人醉的,风景其实倒在其次,真正重要的是风景之中人们的活法,他们的饮食起居、婚丧嫁娶、盛大节日这些风俗人情,居住地的名胜古迹、历史传说、名人逸事这些文化元素。当一个人...
评分很久以前久以前久以前,看到一本文化随笔类的书,当时被震得目瞪口呆,原来游记可以这样在史料、个人经历和景色本身间纵横穿越。那时我是个呆子,全忘了古人那寥寥几百字便能百世传诵的山水清音——它们在课本里被挤扁熏坏得太久了。后来那书红透大江南北,可见呆子不少。再后...
评分读完北京联合出版公司出版的林纾译本《拊掌录》,随便查了下豆瓣有关版本。显示国内出版的本书有15种版本。情况如下 1、林纾译本,书名《拊掌录》 林纾作为外国文学翻译第一人,与魏易合作翻译的《拊掌录》计包括正文10篇:《李迫大梦》《睡洞》《欧文自叙》《海程》《耶稣圣节...
我对于那些能够触动人心的情感表达,或者能够引发深刻共鸣的内心独白,总是情有独钟。有时候,一本好书,不一定需要跌宕起伏的情节,也不一定需要惊天动地的壮举,它可能只是静静地讲述一个人的故事,一个关于爱、关于失去、关于成长、关于和解的故事,但通过细腻的笔触和真挚的情感,却能深深地打动我们。而《拊掌录》这个名字,在我看来,就带着一种“心有戚戚焉”的意味,仿佛作者在用一种非常贴近读者内心的方式,去诉说某些事情,去分享某种感受,而这种诉说,能够让我们在读完之后,不自觉地拍案叫绝,发出“正是如此!”的感慨。我猜测,这本书或许会深入探讨人与人之间的情感联系,关于那些藏在心底的温柔,关于那些无法言说的痛楚,关于那些在岁月中沉淀下来的智慧。我期待它能让我感受到一种温暖的力量,一种被理解的慰藉,一种在文字中找到共鸣的喜悦。
评分这本书的名字真是古雅,乍一看还以为是什么拍案惊奇的奇谈怪论,或者是什么揭露宫廷秘闻的野史笔记。我拿到书的时候,就抱着一种猎奇的心态,想象着里面会是怎样一番波澜壮阔的场面,或者充满了令人拍案叫绝的机智对话。书的封面设计也颇有几分古韵,带着一种沉淀了岁月的质感,让人忍不住想要翻开一探究竟。我一直对那些记录着历史碎片、民间传说或是文人雅士闲谈的书籍情有独钟,总觉得它们能带我们穿越时空,去窥探那些早已消逝的年代的生活百态,去感受那些被岁月冲刷却依然闪耀的智慧光芒。所以,当我在书架上看到《拊掌录》时,内心的好奇心便被瞬间点燃。我猜想,这本书大概会像一个打开的宝箱,里面装满了各种各样意想不到的惊喜,或许是某个帝王的励精图治,或许是某个文人的风流韵事,又或许是某个普通百姓的悲欢离合,总之,一定会有一段段故事,能够让我为之动容,为之感慨,甚至为之扼腕叹息。
评分我一直对那些记录着历史进程中,那些看似微不足道却最终起到关键作用的事件或人物的书籍充满兴趣。总觉得,宏大的历史叙事固然令人震撼,但那些隐藏在角落里的细节,那些不为人知的变数,往往才更能体现历史的复杂性和人性的多面性。《拊掌录》这个名字,听起来就有一种“原来如此”的惊喜感,仿佛揭示了某个不为人知的真相,或者道出了某个被忽视的关键点。我期待这本书能够带我进入一个充满细节和转折的世界,让我能够看到那些被宏大历史叙事所忽略的“小事”是如何汇聚成一股强大的力量,最终影响了历史的走向。或许,书中会讲述一些关于政治斗争中的细枝末节,一些关于文化交流中的微妙碰撞,一些关于社会变迁中的隐秘动因。我喜欢这种“解构”历史的方式,它让我们看到历史不仅仅是英雄的舞台,更是无数个普通人的奋斗、选择和偶然性的集合,而《拊掌录》这个名字,正是我对这种期待的最好诠释。
评分我对手工艺品和那些凝聚着匠心精神的作品总是怀有特别的敬意。从一块未经雕琢的璞玉,到一件精雕细琢的艺术品,这中间的过程,充满了耐心、技巧和对美的极致追求。《拊掌录》这个名字,在我看来,就隐约透露出一种对精巧构思和巧妙安排的赞赏。它让我联想到那些在暗中巧妙推动情节发展的力量,那些不动声色却至关重要的环节,仿佛是作者在用文字编织一幅精美的挂毯,每一个线头,每一个节点,都经过了精心设计。我猜测,这本书或许会讲述一些关于策略、关于计谋、关于那些在关键时刻能够扭转乾坤的智慧。它可能不是那种直白的英雄主义叙事,而是更偏向于幕后操作,那些不为人知的付出和深思熟虑的布局。读这样的故事,总能让人感到一种智力的较量,一种对人性深度的挖掘,仿佛自己也置身于那个充满智慧与博弈的漩涡之中,享受着解谜的乐趣,感受着精妙设计的震撼。
评分我一直认为,一本好书,就应该像一位循循善诱的长者,在不经意间,便能点醒我们内心深处那些混沌不清的迷思。这本《拊掌录》的题目,就带着一种豁然开朗的意味,仿佛一个巧妙的提示,告诉我们,在这里,或许能找到某种会心一笑的启示,某种能够解答内心困惑的答案。我特别喜欢那些能够引发读者思考的书籍,它们不是简单地叙述事实,而是通过文字,构建起一个能够让我们置身其中的世界,让我们在阅读的过程中,不断地与书中的人物、事件进行对话,去审视自己的思想,去反思自己的行为。我期待这本书能带给我这样的体验,让我能在字里行间,找到属于自己的那份“拊掌”的时刻,感受到那种醍醐灌顶的畅快淋漓。或许,书中会有一些关于人生哲理的探讨,或许,会有一些关于世事洞察的见解,又或许,只是关于某个细微之处的观察,但只要能够触动我内心的某个角落,让我产生共鸣,那么,这本书就是值得我投入时间和情感去细细品味的。
评分其实现在有新版本了,叫《英伦见闻录》,我无意中买到了,在火车上读,会很有意境的我猜
评分其实现在有新版本了,叫《英伦见闻录》,我无意中买到了,在火车上读,会很有意境的我猜
评分读研时做文学批评曾翻译过《见闻札记》,并拜读林抒的译本,为其文采笔力所震撼,感慨明清时期善著文章的举人名仕当真俯拾即是。评论里倒满是翻译半文半白、观感不好诸如此类的评价。你们看的怕不是别人的译本哦,内容简介里就有《附跋尾》一篇林抒译文,这还半文半白么!比之韩昌黎和柳宗元也并没有白到哪里去啊!
评分读研时做文学批评曾翻译过《见闻札记》,并拜读林抒的译本,为其文采笔力所震撼,感慨明清时期善著文章的举人名仕当真俯拾即是。评论里倒满是翻译半文半白、观感不好诸如此类的评价。你们看的怕不是别人的译本哦,内容简介里就有《附跋尾》一篇林抒译文,这还半文半白么!比之韩昌黎和柳宗元也并没有白到哪里去啊!
评分其实现在有新版本了,叫《英伦见闻录》,我无意中买到了,在火车上读,会很有意境的我猜
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有