Many would consider Plato not only the greatest philosopher ever, but the greatest Greek prose writer too. Numerous English translations have been attempted, largely to be criticized and forgotten. Over a hundred years after the first edition of his translation in 1871, Benjamin Jowett's reputation remains resilient to time. Jowett (1817-93) was a great classical scholar and Master of Balliol College, Oxford, who spent over fifty years translating and revising these dialogues. He was keen to convey the literariness of Plato's writings and to offer up a cohesively readable translation that would appeal equally to classics scholars and readers with no knowledge of ancient Greek.
This 1892 third edition of Jowett's translation reveals his clearest vision, with his final editorial selections, ordering, and word-polishing. Thus, it includes the Eryxias, the Second Alcibiades, twenty-one of Jowett's essays, and, most usefully, marginal analyses, all subsequently omitted. Though Jowett wanted his translation to be improved and corrected from time to time, for its overall consistency and fluidity, this third edition remains a classic that both Plato and Jowett scholars will wish to read and consult.
--Contains all Jowett's final amendments
--Twenty-one of Jowett's essays subsequently omitted
--Unique marginal analyses to each dialogue
評分
評分
評分
評分
如果用一個詞來概括這部作品帶給我的整體感受,那便是“智識的錘煉”。它不是一本提供慰藉或娛樂的書籍,它更像是一把用來檢測心智鋒利度的工具。作者毫不留情地將讀者置於邏輯的熔爐之中,迫使我們去直麵自身認知的局限性。閱讀過程中,我發現自己頻繁地停下來,不是因為沒讀懂,而是因為“讀懂瞭”——讀懂瞭自己過去的思考有多麼片麵和簡單。它對知識的探索是近乎殘酷的徹底性,不放過任何一個看似安全可靠的假設。這種挑戰性是這本書最寶貴的遺産。它迫使我建立起更堅固的思維框架,學會如何區分錶象與本質,如何審視信念背後的支撐。它不是一個容易的旅伴,但它絕對是一個能讓你在精神上得到極大成長的嚮導。讀完之後,你會感覺自己的思維變得更加敏銳,看待世界的方式也多瞭一層審慎的濾鏡,充滿瞭對未知領域的敬畏和探索的渴望。
评分這本書的文字密度簡直是驚人的,我感覺我不是在閱讀,而是在進行一場智力上的攀登。每一個句子都仿佛凝結瞭韆錘百煉的思辨,沒有一句廢話,沒有一處可以輕易跳過的段落。我不得不經常停下來,對著某些關鍵性的論斷反復琢磨,甚至要藉助一些外圍的注釋纔能勉強跟上作者那極其嚴謹的邏輯推演。它的結構之復雜,如同一個精密的鍾錶機械,每一個齒輪——也就是每一個論證步驟——都必須精準咬閤,纔能驅動整個思想的運行。我尤其欣賞它對於“定義”的執著,仿佛作者堅信,隻要我們能夠精確地定義事物的本質,那麼真理便會自行顯現。然而,這種極緻的理性追求,有時也會帶來一種疏離感,人物的情感似乎被置於次要地位,一切都為論證服務。這使得閱讀過程充滿瞭智力上的張力,既讓人為之振奮,又隱隱感到一絲人性的缺失,或者說,是人性的被高度提煉和符號化。對於習慣瞭快節奏敘事和直接情感錶達的讀者來說,這無疑是一場嚴峻的考驗,但對於渴望深度思想碰撞的人來說,這簡直是無價的盛宴。
评分這本書最讓我印象深刻的是它所營造的那種獨特的“場域感”。它不僅僅是記錄瞭一場對話,而是構建瞭一個可以讓人親身參與辯論的虛擬空間。你仿佛能聞到那個時代特有的塵土氣息,感受到陽光炙烤在石闆路上的溫度,以及那些思想碰撞時空氣中無形的電光火石。作者的筆觸高明之處在於,他讓那些看似遙遠的古代哲人,突然變得鮮活可觸。他們的爭論不再是教科書上的僵硬條文,而是活生生的、充滿激情的交鋒。我常常在閱讀時,忍不住在腦海中扮演其中一個角色,試圖反駁某個觀點,或者贊同另一個論斷。這種沉浸式的體驗,是許多現代作品難以企及的。它教給我的,不隻是知識本身,更重要的是一種提問的方式,一種質疑既有權威的態度。這種閱讀體驗是動態的、交互的,它要求讀者不僅是接受者,更應該是積極的參與者和批判者。每一次重讀,都會因為自身閱曆的增加而産生新的共鳴點,這顯示瞭其文本深邃的生命力。
评分從文學性的角度來看,這部作品的語言風格呈現齣一種古典的、近乎頌歌般的美感。它的句式結構往往很長,充滿瞭復雜的從句和精妙的比喻,讀起來有一種莊嚴的儀式感,仿佛在聆聽一位先知在神廟前的布道。這種古典的韻味,使得書中的任何一個理念,都被鍍上瞭一層永恒的光輝,仿佛它們是獨立於時代之外的真理。我尤其喜歡它對自然景象的描繪,即便隻是作為對話的背景,那些關於星空、河流、四季更迭的簡短描述,都蘊含著深厚的宇宙觀,暗示著人類在廣袤世界中的位置。然而,這種對形式的極緻追求,也意味著它犧牲瞭一部分敘事的流暢性。對於習慣瞭現代白話文簡潔明快的讀者來說,開篇可能會感到有些晦澀難懂,需要花費額外的精力去適應其特有的節奏和用詞習慣。但一旦適應瞭這種節奏,便會發現其文字本身就是一種享受,每一次精妙的措辭都如同打磨過的寶石,閃爍著智慧的光芒。
评分這部作品的敘事節奏真是讓人捉摸不透,時而如同清晨薄霧般繚繞,緩慢而充滿哲思的鋪陳,每一個對話的轉摺都像精心編排的舞蹈,每一個人物的登場都帶著某種宿命感。我花瞭很長時間纔真正沉浸進去,那種初讀時的不適應感,仿佛置身於一個完全陌生的文化場域,每一個概念都需要反復咀嚼。尤其是那些關於“美”與“善”的探討,作者似乎總是在追逐一個無法完全捕捉的影子,讓人在閱讀過程中不斷産生新的疑問,而非提供簡單的答案。這種不確定性,恰恰是它最迷人之處。我記得有一段,場景設定在某個炎熱的午後,對話者們繞著一個看似簡單的問題反復辯論,每一個看似瑣碎的細節,最終都指嚮瞭宇宙秩序的宏大命題。這種將日常瑣事提升到形而上學高度的功力,令人嘆服。它不是那種讀完就能閤上的書,而是會像一根刺一樣,偶爾在你不經意間,紮進你的思考深處,讓你重新審視那些早已習以為常的觀念。閱讀的體驗是漸進式的,初讀時的迷茫感,隨著對文本肌理的深入理解,逐漸轉化為一種豁然開朗的欣喜,當然,這種欣喜往往伴隨著更多更深層次的睏惑。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有