鮑文蔚(1902—1991),男,江蘇宜興人,早年考入北京大學文學院攻讀西洋文學,畢業後留學法國先後在北京大學、中法大學、東北大學、北洋大學、山東大學、解放軍外語大學、北京外國語大學等校執教。他翻譯瞭法國作傢拉伯雷的百科全書式的傑作《卡岡都亞與龐大固埃》,首創譯名《巨人傳》,譯作一經問世,即在我國文化界引起強烈反響。其他譯作有《雨果夫人見證錄》《浪子迴傢》《曠工之歌》《論巴爾紮剋》等,並將郭沫若的《周易的構成時代》《先秦天道觀之進展》譯成法文。
Biting and bawdy, smart and smutty, lofty and low, Gargantua and Pantagruel is fantasy on the grandest of scales, told with an unquenchable thirst for all of human experience. Rabelais's vigorous examination of the life of his times—from bizarre battles to great drinking bouts, from satire on religion and education to matter-of-fact descriptions of bodily functions and desires—is one of the great comic masterpieces of literature.
Parts of Gargantua and Pantagruel were banned upon their publication, and the whole of it has suffered in our century at the hands of translators too timid to say in modern English what Rabelais so frankly wrote in Middle French. Master translator Burton Raffel unapologetically brings to life in today's American idiom all the gusto of Rabelais's language. Raffel succeeds in making Gargantua and Pantagruel, so long a great unread classic, accessible and alive to the contemporary reader.
《巨人传》开篇时,高康大大叫着“喝呀!喝呀!喝呀!”便出生了,“好像邀请大家都来喝酒似的”,正在与宾客饮酒取乐的父亲高朗古杰听见后,脱口叹道:“高康大(好大的喉咙)!”。为了平息高康大的喊叫,人们不得不先给他喝了许多酒,才举行了洗礼。 在第二部中,高康大的儿...
評分《巨人传》开篇时,高康大大叫着“喝呀!喝呀!喝呀!”便出生了,“好像邀请大家都来喝酒似的”,正在与宾客饮酒取乐的父亲高朗古杰听见后,脱口叹道:“高康大(好大的喉咙)!”。为了平息高康大的喊叫,人们不得不先给他喝了许多酒,才举行了洗礼。 在第二部中,高康大的儿...
評分匪夷所思的故事,如不了解当时社会背景,就很难理解。房龙《宽容》第14章介绍了拉伯雷,“借书中夸张的人物形象,反映当时基督教的恐怖统治给十六世纪上半叶的人们带来苦不堪言的灾难,这也是他为宽容事业大胆出击的一记重拳”。本书出版商被火刑处死,拉伯雷逃过一劫。 从资产...
評分在啃莎翁原著的间隙,小饮此书,已然博学到肝脏。 法国的里为什么这样短?因为当初里的计算的方法是这样规定的:法王在巴黎拣选一百名年轻力壮、英勇健美的小伙子,又在毕加底选了一百名俊俏的姑娘,把她们送给小伙子每人一个,还有很多钱,然后吩咐他们分头到四面八方去,凡是...
評分先讀一二兩部。痞子流氓氣息濃濃的超級文化人。也算是讀過一部禁書瞭。
评分先讀一二兩部。痞子流氓氣息濃濃的超級文化人。也算是讀過一部禁書瞭。
评分先讀一二兩部。痞子流氓氣息濃濃的超級文化人。也算是讀過一部禁書瞭。
评分先讀一二兩部。痞子流氓氣息濃濃的超級文化人。也算是讀過一部禁書瞭。
评分先讀一二兩部。痞子流氓氣息濃濃的超級文化人。也算是讀過一部禁書瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有