A Hero of Our Time (Everyman's Library (Cloth))

A Hero of Our Time (Everyman's Library (Cloth)) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Everyman's Library
作者:Mikhail Lermontov
出品人:
页数:186
译者:Vladimir Nabokov
出版时间:1992-06-30
价格:USD 18.00
装帧:Hardcover
isbn号码:9780679413271
丛书系列:
图书标签:
  • 英译
  • 英文
  • 小说
  • 外国文学
  • literature
  • Russian
  • Russian literature
  • Classic novel
  • 19th century
  • Romanticism
  • Heroic character
  • Psychological depth
  • Historical context
  • Literature
  • Fiction
  • Individualism
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

In its adventurous happenings–its abductions, duels, and sexual intrigues–A Hero of Our Time looks backward to the tales of Sir Walter Scott and Lord Byron, so beloved by Russian society in the 1820s and ’30s. In the character of its protagonist, Pechorin–the archetypal Russian antihero–Lermontov’s novel looks forward to the subsequent glories of a Russian literature that it helped, in great measure, to make possible.

This edition includes a Translator’s Foreword by Vladimir Nabokov, who translated the novel in collaboration with his son, Dmitri Nabokov.

《我们时代的英雄》是俄罗斯文学巨匠莱蒙托夫的代表作,也是俄罗斯文学史上早期心理现实主义的里程碑式作品。这部小说以其深刻的洞察力和尖锐的批判性,描绘了一个复杂而矛盾的人物形象,揭示了19世纪中期俄国社会的一幅生动图景。 故事围绕着佩乔林展开,一位年轻的贵族军官。他英俊、聪明、受过良好教育,却又冷酷、厌世、充满着一种难以言喻的忧郁和烦躁。佩乔林并非传统意义上的英雄,他没有宏伟的抱负,也没有崇高的理想,反之,他似乎对一切都漠不关心,用一种玩世不恭的态度对待生命和他人。他如同一个被时代抛弃的灵魂,在俄国南方的风景中游荡,却无法找到内心的平静与归宿。 佩乔林的存在,是对他所处的那个贵族社会的深刻反思。在那个时代,许多像他一样的年轻人,他们接受了启蒙思想的熏陶,却又在保守僵化的社会环境中感到束缚和窒息。他们拥有才华和能力,却无处施展,最终走向了玩世不恭、虚无主义的生活态度。佩乔林正是这种“多余人”的典型代表,他以其独特的行为和言语,暴露了贵族阶层精神上的空虚和道德上的堕落。 小说通过佩乔林与周围人物的互动,展现了他复杂而多面的人性。他既能以其魅力吸引女性,又能以其冷酷无情地伤害她们。他对爱情、友情都抱持着一种试探和玩弄的态度,仿佛在验证人性的底线。他与忠诚的格鲁希尼茨基之间的对峙,更是小说中最具戏剧性的冲突之一。格鲁希尼茨基渴望名誉和认可,而佩乔林则嘲笑他的野心,并最终以一种近乎残忍的方式摧毁了他。 莱蒙托夫在人物塑造上独具匠心,他通过佩乔林自身的内心独白和周围人的评价,层层剥开了人物的内心世界。佩乔林的心灵充满了矛盾和挣扎,他渴望被理解,又害怕被伤害;他厌恶虚伪,却又常常扮演虚伪的角色。这种深刻的心理刻画,使得佩乔林成为一个既令人憎恨又令人同情的形象,他反映了那个时代一部分知识分子的普遍困境。 《我们时代的英雄》不仅仅是一部人物传记,它更是一幅展现19世纪中期俄国社会风貌的画卷。小说中描绘的贵族生活、军事活动、以及南方边疆的独特风光,都为作品增添了丰富的历史和地理色彩。通过佩乔林的视角,读者可以窥见那个时代社会阶层的隔阂、个体与社会的冲突,以及普遍存在的精神危机。 这部小说在叙事结构上也颇具匠心。它采用了非线性的叙事方式,通过不同人物的视角,一点点拼凑出佩乔林完整的形象。这种多视角的叙述,使得故事更加丰富和立体,也更能引发读者的思考。 《我们时代的英雄》以其深刻的思想性、精湛的艺术技巧和不朽的人物形象,在世界文学史上占有重要的地位。它不仅影响了后来的俄国现实主义文学,也对世界文学产生了深远的影响。这部作品至今仍能引发读者对人性、社会以及个体命运的深刻思考。

作者简介

莱蒙托夫(1814-1841),俄国十九世纪杰出诗人,小说家,长篇小说《当代英雄》是他最有影响的作品之一。由《贝拉》、《马克西姆·马克西梅奇》、《塔曼》、《梅丽公爵小姐》、《宿命论者》等一组系列小说组成。

目录信息

读后感

评分

俄国文学史上多余人的形象是沿着拜伦式的英雄一路发展下来的,即指那些经历过人生重创,对于世界有清醒的意识,却无法在这个世界施展拳脚,又因他人的不理解或厌弃而痛苦不堪的典型。从普希金的叶甫盖尼·奥涅金到莱蒙托夫《当代英雄》里的毕巧林,一个变化就是从游戏人生到彻...  

评分

首先要说,这个书名翻译的有问题。原文Герой нашего времени 其中Герой 相当于英语的 hero 也可以做 主角的意思 作者在序言也说了这个意思 我是学俄语文学专业的,专业课要求看的,暂时程度看不了原文,先看中文的 长大的以后,娱乐的东西太多,古典...  

评分

莱蒙托夫短短一生留下了唯一的一部小说,却给我们留下了一个“恶魔”。毕巧林用自己短暂的生命,为我们诠释了生活中的魔鬼是怎么通过各种各样的形象出现在我们的生活中,他或者置友情于不顾,或者视爱情如游戏,通过一次次对友情、爱情的亵渎,来博得自己的一笑,通过打破一切...  

评分

评分

用户评价

评分

我发现这本书的字体排版和留白处理,简直是为长时间沉浸式阅读量身定制的。在如今很多出版物为了压缩篇幅或者追求某种现代感而把字号挤得密密麻麻、行距窄得让人喘不过气的时候,这本选用的字体大小和行距,达到了近乎完美的平衡。阅读起来,眼睛不需要费力去追逐下一行文字,视线能够非常自然地、流畅地在文本间移动。这种舒适度极大地降低了阅读疲劳感,使我能够毫无负担地陷进去,忘记了窗外的喧嚣。特别是当涉及到一些需要细细品味的复杂长句时,恰当的间距和段落划分,让句子的逻辑结构清晰地呈现在眼前,避免了文字的粘连和语义的混淆。我对比过好几个不同版本的排版,很多都显得过于拥挤或者过于稀疏,而这本Everyman's Library的版本,似乎深谙文学文本的呼吸之道。它懂得如何用空间来引导读者的节奏,让文字在纸上“呼吸”,这对于品味严肃文学作品来说,是至关重要的辅助体验,体现了出版方对阅读体验的深刻理解和尊重。

评分

这本书的装帧细节中,往往隐藏着一些小惊喜,这些小细节构成了阅读体验中不可或缺的“附加值”。我特别留意到内封面上关于“Everyman's Library (Cloth)”这一特定版本的说明性文字,它通常会用一种极其简洁但信息量丰富的方式,交代了本书的编辑、印刷标准以及它在整个系列中的定位。这种透明和坦诚,与很多过度包装的现代书籍形成了鲜明对比。再者,如果附带有像书签绳或者索引页的设计,那更是锦上添花。优质的布质书签绳,既避免了使用易损的纸质书签,又方便了随时标记阅读进度,而且其材质与书本的布面材质相得益彰,体现了设计的整体性考量。这些看似微不足道的元素,实则反映了出版方对“为大众提供优质经典阅读材料”这一初衷的坚持。它们共同营造了一种尊重读者、重视阅读仪式感的氛围,让每一次翻开这本书的动作,都变成了一种对知识和美学的庄重致敬,而非仅仅是消磨时间的工具。

评分

这本书的封面设计和装帧质感简直是触动人心的艺术品。那种略带磨砂质感的布面,在光线下折射出一种沉稳而内敛的光泽,与书脊上烫金的字体形成了完美的对比。每一次把它从书架上抽出来,指尖划过那细密的纹理,都能感受到一种穿越时空的庄重感。它不像那些用光面纸张印刷的流行小说,读起来总觉得轻飘飘的,缺乏历史的重量。而这本,光是拿在手上,就仿佛握住了时间的馈赠。内页的纸张选择也十分考究,那种微黄的米白色,既保护了视力,又增添了一种古籍特有的韵味。装订的工艺无可挑剔,即使频繁翻阅,书页也牢牢地依附在一起,丝毫没有松垮的迹象。我尤其欣赏它在细节处理上的用心,比如扉页上的小小装饰性花边,既不喧宾夺主,又恰到好处地烘托了整体的古典氛围。对于我这种偏爱实体书的读者来说,一本好的书,其物理形态本身就是阅读体验不可分割的一部分,而这本精装本,无疑是将这种物理享受提升到了一个极高的层次,让人情不自禁地想要珍藏和反复摩挲。它不仅仅是内容的载体,更是一件值得陈列的工艺品,散发着经久不衰的魅力。

评分

从收藏价值的角度来看,选择带有“Everyman's Library”这个特定系列的图书,本身就是一种对经典文学传承的认同。这个系列的名声在外,它不仅仅是出版商的一个品牌标签,更像是一个为世人筛选和认证“永恒文学”的委员会。当你购入这个系列的任何一本书时,你买的不仅仅是故事本身,更是一份被时间考验过的、被文学史界高度认可的保证。这种系列的统一性,也为我的私人图书馆增添了一种别样的秩序感和美学统一。看着一排排装帧风格高度一致的书籍并肩而立,本身就是一种视觉上的享受,它代表着人类思想和艺术成就的宏大谱系。这种对“经典”的系统性收录和呈现方式,使得读者在阅读过程中,会不自觉地产生一种与过去伟大心灵对话的仪式感。这本作为其中的一员,无疑继承了整个系列的优良血统,让人对接下来的阅读充满了坚定的信心和期待,明白自己正在接触的,是文学长河中真正值得铭记的一滴水。

评分

如果说内容是这本作品的灵魂,那么译本的质量,决定了我们能否真正触及到这个灵魂的精髓。我非常好奇并特意去查阅了负责此次翻译的译者的背景和过往的译作,惊喜地发现他们是文学翻译界深耕多年的老将。优秀的译文,绝不应只是语言的简单对译,而是在两种文化和语境之间搭建一座坚实的桥梁。我能感觉到,译者在处理那些源于特定时代背景的俚语、复杂的内心独白以及那些略带古典意味的句式时,所花费的心血和表现出的匠心。他没有选择生硬地直译,导致现代读者感到隔阂,也没有过度地“现代化”而削弱了原文的时代气息,而是在一种精妙的平衡点上找到了落脚处。那些原本可能晦涩难懂的段落,通过译者的妙笔,变得流畅且富有张力,信息传递得清晰有力,同时又保留了原文那种特有的语调和氛围。这种高水准的翻译,极大地提升了阅读的愉悦度和理解的深度,让读者仿佛直接听到了作者本人的“声音”,而非一个二手转述者的复述。

评分

Translated by Vladimir Nabokov and son. The copy I read is an Oxford "World Classics" edition.

评分

Translated by Vladimir Nabokov and son. The copy I read is an Oxford "World Classics" edition.

评分

Translated by Vladimir Nabokov and son. The copy I read is an Oxford "World Classics" edition.

评分

Translated by Vladimir Nabokov and son. The copy I read is an Oxford "World Classics" edition.

评分

Translated by Vladimir Nabokov and son. The copy I read is an Oxford "World Classics" edition.

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有