tr Burton Watson, from 11th century Chinese
评分
评分
评分
评分
#The best苏东坡in English.
评分没想到最让人痛切的是在脚注里读到这个诗人的一生。//没事译了苏东坡的“雪泥鸿爪”诗,找来找去,有个叫Burton Watson的老外翻得最合我心思,在基本忠实的基础上,从韵脚和字数彻底解放了出来,保留了苏诗里最灵动的意思,读起来一点都不翻译腔,goodreads上有人感叹,这个宋代人怎么这么relatable!一点都不隔。
评分華茲生譯本,影響蠻大,讀起來也很有東坡遺風,句式選詞亦步亦趨,但問題一是從日譯本二手轉譯,二是選詩不精,不具典型代表性,詩詞文賦都有;三是缺少對東坡的研究而有不少誤譯(比如江城子/江神子)。#壹柒讀#057 #SOAS
评分#The best苏东坡in English.
评分没想到最让人痛切的是在脚注里读到这个诗人的一生。//没事译了苏东坡的“雪泥鸿爪”诗,找来找去,有个叫Burton Watson的老外翻得最合我心思,在基本忠实的基础上,从韵脚和字数彻底解放了出来,保留了苏诗里最灵动的意思,读起来一点都不翻译腔,goodreads上有人感叹,这个宋代人怎么这么relatable!一点都不隔。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有