本书共21封诗体书信,是诗人假想古代传说中21位著名妇女写给丈夫或情人的信。
评分
评分
评分
评分
字字行行虽入目 珠泪安得洒君前
评分言辞还是颇细腻恳切的。译名的奇葩或可归因于年代古早,但自相出入甚多,像维纳斯/维娜斯、狄安娜/黛安娜这种也就罢了,可笑的是相隔不过三行,Jason(本书系英译本转译)就分裂成了“伊阿宋”和“杰逊”两个人……
评分与《恋歌》和《爱的艺术》截然相反的情绪风格,多为幽怨,慨叹情感不得意,或因分离,或被抛弃。此书所含的21封诗体书信,是奥维德通过古希腊罗马神话和荷马史诗等内容,假借女性口吻给丈夫或情人的信(包含佩涅罗佩给尤利西斯、克律塞伊斯给阿基里斯、俄诺涅给帕里斯、海伦给帕里斯等,最后也包含几封男女相互对写的信)。南星根据标准英译本译出,使用归化较为雅致的语言诗体译出,书信中怨念雷同,再加上对大多数男女主人公及故事比较熟悉,所以有雷同乏味之感,情绪感染力不足。
评分个个都“撕裂胸衣”
评分虽有我系前辈序言,仍要客观地说:算不上是翻译,基本是转译。漏掉和自行脑补的意思都很多,基本不能体现原作的风貌和复杂性。无译名对照,无校勘和版本信息,无必要的背景支持。有的地方的中文也不通,明显连英译本也没看懂,读来莫名其妙。再对比茅盾早年翻译的两封拟情书,中文晓畅,注释严谨,昭显着这两个时代悬殊的学术底子。另,豆瓣内容简介是错的,不是21封女子写给情人的信,有三组是往还书信,故此三封是男性口吻写的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有