莎士比亚作为文艺复兴时期最伟大的人文主义作家,其戏剧既洋溢着现世欢乐,又闪耀着理想主义的光辉;引导着人们超越凡俗而趋于神圣,超越卑微而达于崇高。然而,怎样才能让莎士比亚戏剧为普通读者消化、吸收呢?英国著名散文有查尔斯·兰姆(Charles Lamb)和他的姐姐玛丽·兰姆(Mary Lamb)为此做了独具匠心的工作。
本着既易于阅读又尊重原著的宗旨,兰姆姐弟二人以清醇的散文形式改编莎士比亚戏剧。查尔斯负责改编莎士比亚悲剧,玛丽改编的是喜剧。他们对原作把握得很好,改写得很有分寸,故事内容以及情节完全忠实于莎士比亚的原著。
由于莎士比亚戏剧本身的文学价值及影响力,再加上兰姆姐弟二人在改写作品时采用的语言淡然隽永、叙事风格优美,所以,该书被公认是普及莎士比亚戏剧的杰作,在世界文学史上占据着重要位置。
总之,无论你是初读莎士比亚戏剧还是重温其作品都将从中受益匪浅。
到现在还记得买这本书时的情景,初一的时候刚开始学英文,买了自己人生中第一本英文读本,虽说是中英文对照的。现在这本还在我的书柜里,到现在读也还有趣。庆幸自己的选书眼光不赖,Charles lamb的文笔是我现在的最爱,文洁若萧乾夫妇的翻译也深得原文要旨,而这本书也如lamb...
评分本书不是莎士比亚的原著,而是改写后的版本。由于改写者的用心,使这个版本也深受好评并广为流传。此书的译者是国内翻译大家萧乾先生。萧曾经翻译了一整套莎翁全集,似乎意犹未尽,“顺手”翻译了这个改写版。(见《萧乾译作全集》:全10册——http://www.douban.com/subject/1...
评分到现在还记得买这本书时的情景,初一的时候刚开始学英文,买了自己人生中第一本英文读本,虽说是中英文对照的。现在这本还在我的书柜里,到现在读也还有趣。庆幸自己的选书眼光不赖,Charles lamb的文笔是我现在的最爱,文洁若萧乾夫妇的翻译也深得原文要旨,而这本书也如lamb...
评分本书不是莎士比亚的原著,而是改写后的版本。由于改写者的用心,使这个版本也深受好评并广为流传。此书的译者是国内翻译大家萧乾先生。萧曾经翻译了一整套莎翁全集,似乎意犹未尽,“顺手”翻译了这个改写版。(见《萧乾译作全集》:全10册——http://www.douban.com/subject/1...
评分驯悍记是一个过犹不及的悲剧。 喜剧都像童话故事一样。不可能发生的好转。大团圆的完美结局。 有好几部悲剧是因为妒忌和猜疑自己的妻子。 坏人总是很容易马上悔改。 《维洛那二绅士》《一报还一报》《仲夏夜之梦》都有一个女配角痴情于一个曾爱恋女主角但最后又把爱转回女配角...
改编的有点童话故事的味道
评分正在读 成人的童话集,不论你是大人小孩,你永远都可以怀着一片童心来看这本书。
评分研究莎士比亚悲喜剧时专门从孔网上淘来的。。
评分改编的有点童话故事的味道
评分改编的有点童话故事的味道
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有