杜伊诺哀歌

杜伊诺哀歌 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

萊納‧馬利亞‧里爾克Rainer Maria Rilke (1875~1926)

生於當時的奧匈帝國(今捷克),德語作家。著作有《親愛的神故事集》《日課書》《圖畫之書》《新詩集》《新詩別集》《馬爾特‧勞里茲‧布里格手記》《旗手基里斯多弗‧里爾克愛與死行》《致奧爾弗的商賴體詩》…等。一生為藝術創作而對孤獨感的渴求,以及他對萬物敏銳的神秘主義思察和闡釋,只能說他因在真理之上歌唱從而獲得了自身。

出版者:台灣商務印書館
作者:[奥地利] 莱内·马利亚·里尔克
出品人:
页数:256
译者:刘皓明
出版时间:2005
价格:100.00元
装帧:平装
isbn号码:9789570520071
丛书系列:
图书标签:
  • 里尔克 
  • 詩 
  • 現代文學 
  • 有 
  • 哲學 
  • 书 
  • [歐美] 
  • RainerMariaRilke 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

我們是塵世上的這些變形者,我們完全的存在,我們在愛情上的飛躍和沉淪,全都使我們勝任這項任務。在《杜伊諾哀歌》裡,里爾克追問的是存在(包含苦難、死亡、愛欲、不朽)的問題,人類的困局及其提昇超越之道,由閉塞的世界導向開放世界之過程。然而卻不是在基督教意義上的,而是在一個純粹是塵世的意識中,我們是塵世上的變形者,我們在愛情上的飛躍和沉淪,忍受著並且充滿激情地刻印在我們心中,以使其精髓在我們身上「無形地」復活。由於德語語言的高度曲折難度,再加上里爾克又把德語建立在其曲折型態上的強大和精微的表現力幾乎發揮到極致,形成里爾克個人後期一種極其獨特的既精確又晦澀的風格。

具体描述

读后感

评分

几年前在图书馆看过 现在留下的唯一印象就是翻译的让我无语 诗句翻译让我如此费解 毫无美感 神呐~  

评分

一直深爱德意志,从里尔克到足球。 但这本书的译者成功把一位大师的作品翻译得丑陋不堪。 不要讲里尔克的原作就晦涩难懂,我外语颇差,德文更是一字不通,但面对这样一本无从入手的诗集,实在让我为难。 说其丑陋不堪,也许很对不起译者的心血。但整本集子随手翻过去,随眼看...

评分

几年前在图书馆看过 现在留下的唯一印象就是翻译的让我无语 诗句翻译让我如此费解 毫无美感 神呐~  

评分

恍惚的觉得这个秋天,一直在遭遇一些对于生命来说都很重要的人。不敢说最爱,只要所有的时间还没有全体终结。只是双手合十的时候,只能如此相信直觉。 遇见里尔克那天,我以为他代我说出了深处所有的言语。那些漫天的灵感其实早已沉睡千年,直到他登上暮云飞度的杜伊诺堡那天...  

评分

我不懂德语,没法评价译诗内容上的准确性。但诗歌总该有些诗歌的韵律节奏吧,结果拿到手一读根本没诗的韵味。绿原的译本也不行,我在书店里翻过,不好。 有想读里尔克的我推荐灵石岛的里尔克诗选,里面除去冯至、陈敬容等经典译作外,署名灵石、Dasha的都还可以,至少读起来还...  

用户评价

评分

原诗五颗星;翻译有点谜,准备读英译本。

评分

據說這個譯本比較糟糕,攤手,難怪我看不懂。噯,不懂德文怎麼辦啊。 |想到之前的一個講座中說過,這個譯者大概是讀的能力太強,而寫的能力太槽糕,然後翻譯出來的東西就是看不懂了啊

评分

據說這個譯本比較糟糕,攤手,難怪我看不懂。噯,不懂德文怎麼辦啊。 |想到之前的一個講座中說過,這個譯者大概是讀的能力太強,而寫的能力太槽糕,然後翻譯出來的東西就是看不懂了啊

评分

原诗五颗星;翻译有点谜,准备读英译本。

评分

原诗五颗星;翻译有点谜,准备读英译本。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有