济慈(1795—1821),英国诗人,浪漫主义诗派的杰出代表,被誉为“诗人中的诗人”。“在英国的大诗人中,几乎没有一个人比济慈的出身更为卑微。”他英年早逝,在短短7年的诗歌创作生涯中(济慈在18岁之前没有写过诗),济慈创造了那么多充满想象力、气势磅礴、直指人心的作品,足以使他进入世界上“最伟大的人的行列”。
屠岸(1923—),诗人、翻译家。2001年,因《济慈诗选》译本2001年获第二届鲁迅文学奖翻译彩虹奖。2010年,获全国翻译行业最高荣誉奖——中国翻译文化终身成就奖。
译著所根据的原文,是E.D.西林考特编订的“约翰·济慈诗集”(E. De Selincourt: The Poem of John Keats,伦敦1905年版)
济慈的诗在形式上、在语言上都可以说是英文诗中的高峰,译者译时力图在形式上追随原作,十四行诗和颂诗等都照原来的格式押韵(只有几处例外),在十四行上面,更力求每行字数近似,使其看来整齐、精炼。
似乎国内对这2个名字一直没有统一的译法。于是,丹·西蒙斯的科幻小说的译文版,我采用了这一种翻译。 其实是想说说另一个人。 虽然早就知晓名字,但却是通过丹·西蒙斯真正的了解济慈的。这一位科幻鬼才,为了济慈,以其诗之名,写了整一个系列,四本宏大的小说,《海伯利安...
评分记屠岸先生的翻译事业:爱好成就名山伟业 来源:中国社会科学报 作者:北塔 屠岸先生的名片上始终印着三个“头衔”:诗爱者,诗作者,诗译者。他不自称“翻译家”,但2010年12月2日,在“翻译文化终身成就奖暨资深翻译家表彰大会”上,他和另外四位先生被...
评分被认为是英国浪漫主义运动中最杰出的诗人之一,济慈对大自然的热爱永远是令我们称颂和赞扬的。 Four Seasons fill the measure of the year; There are four seasons in the mind of man: He has his lusty Spring, when fancy clear Takes in all beauty with an easy span: H...
评分济慈的诗很肉感。 1. 我读济慈的诗,诗体丰满,流着糖和蜜。若说叶芝塑造的是轻灵忧郁的仙子般的少女,那么济慈创造的是丰腴多情凝脂皓腕的闺阁贵妇。 在我一本老笔记上记录下一首济慈的诗歌,印象是大学课本上的引文,诗名缺,不知是全诗还是截取的断章。 ...
评分《希腊古瓮颂》是英国浪漫主义诗人济慈的代表作之一,笔者在此并不准备对济慈做过多的介绍,现只拟用新批评方法将《希腊古瓮颂》进行文本细读。 第一节“你委身‘寂静’的、完美的处子,受过了‘沉默’和‘悠久’抚育的养女”,可指静穆圆润的古瓮,亦可指纯洁娴静的古瓮上面...
隐觉得这才是诗
评分“他的名字,用水写成” 而且是农夫矿泉水
评分读的电子版,不知是不是这本。"于是,在这广大的世界的沿岸,我独自站定、沉思,直到爱情、声名,都没入虚无里。"——济慈《每当我害怕》查良铮译。诗歌界说恨华兹华斯死得太迟,恨济慈死得太早。25岁就死了,果然是可惜。但是在漫长而广袤的时空里,能跟拜伦雪莱同时代相遇并成为好友,能有创作一些诗歌让后人在夜里细细地读,还有什么可惜呢!我想要的科研环境,想要的自由,想要的与世界的距离,都已经得到,还有什么不满足的呢!我没付出什么,我却已经得到太多。不被爱、忍受孤独,这些都是是应该,总要有代价才有平衡。24.11.2013
评分读了许多书方觉诗歌最是难懂。反复比较选了穆旦老师的version,对着原文读感觉更能接近状态。济慈这么美,这么温柔,每个单词都像是对自然的爱的赞歌。星星,月亮,大树和蝴蝶,孤岛等待真爱的公主。如此美言美语,自觉惭愧,害怕走不进他的内心。吾辈愚钝,不解风情。
评分“——于是,在这广大世界的岸沿,我独自站定、沉思,直到爱情、声名,都没入虚无里。”读过太久忘记标记了,感受已经消失无踪了。也可能是读的纪伯伦远比济慈多。人这一生,不过是把名字写在水上。不管怎么样,我还是对这个墓志铭很好奇的。等到多读一些济慈以后再回看此本。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有