地理引导人类的社会、政治与历史,最终为文化。 孟德斯鸠在〈法意〉更为极端地认为,地理还决定着人类社会的政治制度。这样的“河山之恋”为西方历代的地理学家所钟情。然而,在社会学家那里,在历史学家那里都认为地理学家这样做太过于野心了。 自然界线与人类社会,确有千丝...
评分地理引导人类的社会、政治与历史,最终为文化。 孟德斯鸠在〈法意〉更为极端地认为,地理还决定着人类社会的政治制度。这样的“河山之恋”为西方历代的地理学家所钟情。然而,在社会学家那里,在历史学家那里都认为地理学家这样做太过于野心了。 自然界线与人类社会,确有千丝...
评分这是一本专业书,因为是人文地理,所以也好读. 中心思想:自然和人类不是相克,而是相生,人类一直在学着适应自然.人类从来不是自然的敌人,而是自然的一份子. 引申到个人心灵成长上,那些你不愿正视的问题,是促进你成长的机会,而不是成长的障碍.
评分地理引导人类的社会、政治与历史,最终为文化。 孟德斯鸠在〈法意〉更为极端地认为,地理还决定着人类社会的政治制度。这样的“河山之恋”为西方历代的地理学家所钟情。然而,在社会学家那里,在历史学家那里都认为地理学家这样做太过于野心了。 自然界线与人类社会,确有千丝...
评分地理引导人类的社会、政治与历史,最终为文化。 孟德斯鸠在〈法意〉更为极端地认为,地理还决定着人类社会的政治制度。这样的“河山之恋”为西方历代的地理学家所钟情。然而,在社会学家那里,在历史学家那里都认为地理学家这样做太过于野心了。 自然界线与人类社会,确有千丝...
翻译是是一件很需要慎重的事。这本书一共三个译者,挑头的高福进翻译导言,第一部分和结束语。毫无疑问,是高福进翻译的最差。虽然我们说他翻译的部分最难,但一句句去看,就可以发现其中有多少语句是不通畅的,可能只是第一遍直译的结果。这以后是要调整成正常话语的。另外高教授本身的文风也是值得考虑的,看看最后的译后记,可以发现他带些半古文一般的文风,喜欢用成语,四字短语,长句子。但这样的用法放到翻译里面,很多看似优美的词汇其实是用错的。可惜了这本书,最重要的地方翻译残了。
评分还是人文地理更容易看一点
评分非常好的作品,学历史地理的都应该读一读。我们现在的很多问题意识,都没有超出费弗尔的范畴,现在学界某些大佬所谓的“学术创新”,在这本书里面早就讲清楚了。国内历史地理学界还是不能固步自封,闭关锁国啊。
评分本书虽为年鉴学派历史学家所撰,但实际内容承接法国地理学人地关系学派的或然论,并以人类学的民族志和文献回顾法论述,难怪作为历史学者的译者在译后记中详述了翻译之艰辛。
评分翻译是是一件很需要慎重的事。这本书一共三个译者,挑头的高福进翻译导言,第一部分和结束语。毫无疑问,是高福进翻译的最差。虽然我们说他翻译的部分最难,但一句句去看,就可以发现其中有多少语句是不通畅的,可能只是第一遍直译的结果。这以后是要调整成正常话语的。另外高教授本身的文风也是值得考虑的,看看最后的译后记,可以发现他带些半古文一般的文风,喜欢用成语,四字短语,长句子。但这样的用法放到翻译里面,很多看似优美的词汇其实是用错的。可惜了这本书,最重要的地方翻译残了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有