许渊冲经典英译古代诗歌1000首 在线电子书 图书标签: 诗歌 翻译 诗 许渊冲 英文 古典 *北京·海豚出版社* 汉译英
发表于2024-11-17
许渊冲经典英译古代诗歌1000首 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
"From hill to hill no bird in flight; From path to path no man in sight." "The boundless forest sheds its leaves shower by shower; The endless river rolls its waves hour after hour."
评分真开心小时候背过的诗都还记得,对上册的喜欢也许要超过单独辑录李白杜甫白居易的下册。译诗中,贾岛《寻隐者不遇》是可以预想的清爽好看,韩翊《寒食》却意外的幽艳动人。《夜雨寄北》!另,Waves beating on ruined walls, unheeded, roll away.
评分真开心小时候背过的诗都还记得,对上册的喜欢也许要超过单独辑录李白杜甫白居易的下册。译诗中,贾岛《寻隐者不遇》是可以预想的清爽好看,韩翊《寒食》却意外的幽艳动人。《夜雨寄北》!另,Waves beating on ruined walls, unheeded, roll away.
评分"From hill to hill no bird in flight; From path to path no man in sight." "The boundless forest sheds its leaves shower by shower; The endless river rolls its waves hour after hour."
评分"From hill to hill no bird in flight; From path to path no man in sight." "The boundless forest sheds its leaves shower by shower; The endless river rolls its waves hour after hour."
许渊冲,北京大学教授,翻译家,是全世界有史以来将中国古典诗词翻译成英法韵文的唯一专家。在国内外出版中、英、法文著译一百余部,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。他在翻译理论上在继承前人学说的基础上,集毕生翻译之经验加以发展,提出了一套完整的“中国学派的文学翻译理论”。 1999年他被提名为诺贝尔文学奖候选人,2011年获得“中国翻译文化终身成就奖”。
《许渊冲经典英译古代诗歌1000首:唐诗(上)》是许渊冲先生古代经典诗歌英译的首次单独结集,精选中国历代重要的诗歌作品500余首,依朝代分为十册:《诗经》:Book of Poetry;《汉魏六朝诗》:Golden Treasury of Chinese Poetry in Han, Wei and Six Dynasties;
《唐诗(上)》:Tang Poetry(I);
《唐诗(下)》:Tang Poetry(II);
《苏轼诗词》:Poems of Su Shi;
《宋词(上)》:Song Lyrics;
《宋词(下)》:Song Lyrics;
《元曲(上)》:Yuan Songs(I);
《元曲(下)》:Yuan Songs(II);
《元明清诗》:Golden Treasury of Yuan, Ming and Qing Poetry。
评分
评分
评分
评分
许渊冲经典英译古代诗歌1000首 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024