许渊冲经典英译古代诗歌1000首 在线电子书 图书标签: 诗文译本 诗 明清 文学 许渊冲 英文 翻译 古典
发表于2024-11-17
许渊冲经典英译古代诗歌1000首 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
元明清诗,被记住的,往往附丽人事,像黄峨《又寄升庵》,与《西湖》的柳如是。对袁枚存了很深的印象,无论是《马嵬》,还是《哭聪娘》,“羹是手调才有味,语无心曲不同商。如何二十多年事,只抵春宵一梦长。”英译里,很喜欢敦敏的《赠曹雪芹》,竟有种淡墨的殷痕。“Gone for poetic verve, in temple cell you stay; With money earned by pictures sold, for wine you pay. You croon like mad in northern fair over your fate; You dream of splendor of Southern River of late.”
评分【2015.09.30】里面的诗基本都不太出名——印象较深的就是《桃花庵歌》《牡丹亭(节选)》,然后发现中文诗歌里很多意象都是重复的:桃花、明月、玉阑、烟波、薄雾、黄昏、春色~所以发现写诗真的是……正如《红楼梦》里黛玉教香菱写诗,便是教她“你们因不知诗,所以见了这浅近的就爱,一入了这个格局,再学不出来的。你只听我说,你若真心要学,我这里有《王摩诘全集》你且把他的五言律读一百首,细心揣摩透熟了,然后再读一二百首老杜的七言律,次再李青莲的七言绝句读一二百首。肚子里先有了这三个人作了底子,然后再把陶渊明、应瑒,谢、阮、庾、鲍等人的一看。你又是一个极聪敏伶俐的人,不用一年的工夫,不愁不是诗翁了!”真是极好的。
评分元明清诗,被记住的,往往附丽人事,像黄峨《又寄升庵》,与《西湖》的柳如是。对袁枚存了很深的印象,无论是《马嵬》,还是《哭聪娘》,“羹是手调才有味,语无心曲不同商。如何二十多年事,只抵春宵一梦长。”英译里,很喜欢敦敏的《赠曹雪芹》,竟有种淡墨的殷痕。“Gone for poetic verve, in temple cell you stay; With money earned by pictures sold, for wine you pay. You croon like mad in northern fair over your fate; You dream of splendor of Southern River of late.”
评分元明清诗,被记住的,往往附丽人事,像黄峨《又寄升庵》,与《西湖》的柳如是。对袁枚存了很深的印象,无论是《马嵬》,还是《哭聪娘》,“羹是手调才有味,语无心曲不同商。如何二十多年事,只抵春宵一梦长。”英译里,很喜欢敦敏的《赠曹雪芹》,竟有种淡墨的殷痕。“Gone for poetic verve, in temple cell you stay; With money earned by pictures sold, for wine you pay. You croon like mad in northern fair over your fate; You dream of splendor of Southern River of late.”
评分元明清诗,被记住的,往往附丽人事,像黄峨《又寄升庵》,与《西湖》的柳如是。对袁枚存了很深的印象,无论是《马嵬》,还是《哭聪娘》,“羹是手调才有味,语无心曲不同商。如何二十多年事,只抵春宵一梦长。”英译里,很喜欢敦敏的《赠曹雪芹》,竟有种淡墨的殷痕。“Gone for poetic verve, in temple cell you stay; With money earned by pictures sold, for wine you pay. You croon like mad in northern fair over your fate; You dream of splendor of Southern River of late.”
许渊冲,北京大学教授,翻译家,是全世界有史以来将中国古典诗词翻译成英法韵文的唯一专家。在国内外出版中、英、法文著译一百余部,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。他在翻译理论上在继承前人学说的基础上,集毕生翻译之经验加以发展,提出了一套完整的“中国学派的文学翻译理论”。 1999年他被提名为诺贝尔文学奖候选人,2011年获得“中国翻译文化终身成就奖”
《许渊冲经典英译古代诗歌1000首:元明清诗》是许渊冲先生古代经典诗歌英译的首次单独结集,精选中国历代重要的诗歌作品500余首,依朝代分为十册:《诗经》:Book of Poetry;《汉魏六朝诗》:Golden Treasury of Chinese Poetry in Han, Wei and Six Dynasties;
《唐诗(上)》:Tang Poetry(I);
《唐诗(下)》:Tang Poetry(II);
《苏轼诗词》:Poems of Su Shi;
《宋词(上)》:Song Lyrics;
《宋词(下)》:Song Lyrics;
《元曲(上)》:Yuan Songs(I);
《元曲(下)》:Yuan Songs(II);
《元明清诗》:Golden Treasury of Yuan, Ming and Qing Poetry。
评分
评分
评分
评分
许渊冲经典英译古代诗歌1000首 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024