首次见到这本书的名字,是在钱钟书的文集里。怀着对钱老先生的敬佩之情,四处寻找这本被他推荐的书。 那时,这书已经发行有些时间了,很多书店里已无存货。辗转许久,终在一家极小书店的仓库角落里,发现了这本书,或者应该称它为一套书。厚实的三本,以中集为最。抱在...
評分《经济观察报·书评增刊》的一篇稿件里写: “他(指刀)看西塞罗、蒙田这些千百年前的作家,发现他们有个特点,‘他们知道的好像我们都知道,但在他们那里,理性独自地处理个人的和人类共同的经验,像农夫早起荷锄,穿过晨雾,面对一大片荒地,他们的工作结果有新鲜的香气。...
評分季羡林的书前引文完全驴头不对马嘴,昏聩之时,这位本是银样蜡枪头的学者竟然把蒙田的意思弄拧了,只读了一篇文字的开头几句就抢着替古人说话,把蒙田的意思完全颠倒,搬弄这等名人为蒙田作出如此拙劣的序文,连编审都没有看出破绽,这还罢了,但在再版的时候竟然原封不动搬过...
評分当年译林版《蒙田随笔全集》对我外文版的学习帮助不少。不过明显译错之处也真不少。有的错处读起来还非常隽永。我是看西方蒙田论文时,才发觉怎么意思完全反了。 有句外文原文只有七个词。译林版变成长长的三句。就像伟大导师的短短一句话,在中学教科书里用一段来解释给你听...
評分《经济观察报·书评增刊》的一篇稿件里写: “他(指刀)看西塞罗、蒙田这些千百年前的作家,发现他们有个特点,‘他们知道的好像我们都知道,但在他们那里,理性独自地处理个人的和人类共同的经验,像农夫早起荷锄,穿过晨雾,面对一大片荒地,他们的工作结果有新鲜的香气。...
濛田是一個天纔,天纔,天纔。翻譯這本書的人也是天纔,文字太美瞭。每一段都值得不停誦讀。濛田的文章非常不organized,並且沒有thesis,寫著寫著就前後矛盾,但是因為是濛田啊,隻有他的文章可以在這種情況下卻依然被當做傳世經典。
评分of cannibals, of cruelty, of repentance, of experience
评分of education; of cannibal; of experience
评分of education; of cannibal; of experience
评分of cannibals, of cruelty, of repentance, of experience
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有