This is a lively and astonishingly nuanced portrait of a refined society where every dalliance is an act of political consequence; a play of characters whose inner lives are as rich as those imagined by Proust.
从来没有读过这样的书,读的时候也没有看任何介绍,只是尝试着看下去,谁知也停不下来。 从文字来看,形容角色俊丽的文字和来回书信的词句虽然可玩可赏,但总归单薄。故事涉及的方方面面也远远不及红楼梦丰满有深意。人物性格极为单一,仿佛无论王公大臣侍女平面看到面目俊俏的...
評分历时将近半年终于把《源氏物语》看完了,也就是睡觉前的半个或一个小时看看,所以拖得的这么久。很久没有看专业外的书,上一本看得是哪一本,是昆德拉的《玩笑》还是《偷书贼》?记不得了。那也没写读后感很久了。 看《源氏物语》的前半段基本上没有什么印象。整天就是...
評分译文如同嚼过的馒头,同一个馒头不同人嚼有不同的味道。喜好哪一个是个很主观的选择,最好是用品酒的方法,对照地读上几句,然后看哪一个更合自己的心意: A: "人生到处即为家" B: "人生如寄" A: "这里的板垣旁边长着的蔓草,青葱可爱。草中开着许多百花,孤芳自赏地露出笑颜...
評分源氏物语是在08年留学时带来的,本想在飞机上无聊看看,结果一直没看,直到最近因一些喜爱的日本艺术品,打算还是了解一下日本的文学。对日本文学艺术了解不深,所以只谈谈个人感受。 虽然此书顶着种种大名,可是我不喜欢,越读越恶心。全书的基调是以男本位,女人充其量就是...
評分历时将近半年终于把《源氏物语》看完了,也就是睡觉前的半个或一个小时看看,所以拖得的这么久。很久没有看专业外的书,上一本看得是哪一本,是昆德拉的《玩笑》还是《偷书贼》?记不得了。那也没写读后感很久了。 看《源氏物语》的前半段基本上没有什么印象。整天就是...
人名翻譯得不好,縮略太多,腳注過簡,雖簡練流暢,卻不能使沒有背景的西方讀者真正瞭解日本古代文化.
评分人名翻譯得不好,縮略太多,腳注過簡,雖簡練流暢,卻不能使沒有背景的西方讀者真正瞭解日本古代文化.
评分我嘞個去!!豆瓣上還真有這書!!這就是摺磨的我要死要活的civilization of Japan的教材!!!
评分很美,即是譯成瞭另一種語言,也仍然很美。 這是本縮略版的源氏物語,作者摘取瞭故事梗概來譯。也是唯一一本我能在當地圖書館找到的譯本。原以為我也會耐不住大篇幅無關痛癢的敘述描寫,可是我其實非常享受裏麵的一花一草,一張紙的材質,一件衣服的顔色,來往的詩句,等等。悲,是著作的靈魂,也好像就是生活的歸宿。
评分很美,即是譯成瞭另一種語言,也仍然很美。 這是本縮略版的源氏物語,作者摘取瞭故事梗概來譯。也是唯一一本我能在當地圖書館找到的譯本。原以為我也會耐不住大篇幅無關痛癢的敘述描寫,可是我其實非常享受裏麵的一花一草,一張紙的材質,一件衣服的顔色,來往的詩句,等等。悲,是著作的靈魂,也好像就是生活的歸宿。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有