阿尔伯特·卡埃罗 在线电子书 图书标签: 诗歌 佩索阿 葡萄牙 费尔南多·佩索阿 外国文学 葡萄牙文学 文学 诗
发表于2025-01-30
阿尔伯特·卡埃罗 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
我想给自己取九十亿个笔名。
评分佩索阿火车头每个异名是一列列车厢从里斯本到德班再到里斯本钟表针转了一圈但没有人认出你包括伪装的自己O蒸汽机车是新的神祇犹如城市是新的风景但风景只是风景没有命名你的观看没有视线也没有韵脚与节奏没有秩序的伤口O但你的观看是我的仰望仰望你我仰望你以及仰望姐姐就像一个孩子在夏天的白昼仰望一株晴朗的向日葵
评分好极了好极了!之前还觉得韦白的那本不错,对比一下,立马就把韦白比下去了!阿尔伯特·卡埃罗像是一位天赋的灵修者,他的诗也是极具那种体悟的灵修气息,不偏一神论,不偏唯物论,经常说的就是“花朵只是花朵,石头只是石头。”~~~有人说闵雪飞的译本读起来不像诗,这点其实和英译本翻出来的感觉很像,都很清淡,但是卡埃罗的诗不在辞藻,而在思想,卡埃罗这个异名者只读过四年书吧。。。
评分几乎是不眠不休的一天读完了这本书,但觉得还想在读第二遍、第三遍。卡埃罗是一个自然主义诗人,他是牧羊人,但他从来没有放牧过羊群。他从不思考,或者说他哂笑思考,因为他之观看、聆听,所以他没有遗忘自然。虽然他说自己没有哲学,但这样个纯真的、天真的、朴素的态度,已经是他的一切哲学。不过同时,期待看到后面那些不同的异名。我很期待下一本雷耶斯
评分有理性,才有对理性的反思;有形而上学,才有反形而上学的思潮;有正教,才谈得上异教。卡埃罗的面向事物本身、以观看代思考、以直观代抽象、以存在代意义的表达,恰恰对熟悉、习惯于理性和形而上学的人群有着更大的启发性。
作者 费尔南多•佩索阿
费尔南多•佩索阿(Fernando Pessoa,1888-1935),葡萄牙诗人和作家,被誉为“欧洲现代主义的核心人物”。他在葡萄牙现代文学史上享有至高无上的地位,在整个西方文学界也受到极大推崇。 生前除了使用本名外,他还以阿尔伯特•卡埃罗、阿尔瓦罗•德•冈波斯 、里卡多•雷耶斯等异名进行写作。佩索阿一生主要是用葡萄牙文,有时也用英文,写出了大量的诗歌、文学评论、散文、书信,但生前只出版过一本用葡萄牙语写成的诗集 Mensagem (1934),此外,只有三部英语诗集付梓,分别为:Antinous (1918),35 Sonnets (1918). English Poems. 3 vols(1921)。他的其他作品,除了少数作品发表在几家刊物上,绝大部分生前未曾发表,由朋友和研究者在他去世后搜集整理出版”。
译者 闵雪飞
北京大学外国语学院西葡语系葡萄牙语专业教师。1995年进入北京大学西语系西班牙语专业,2003年获得西班牙语文学硕士学位。后赴澳门与葡萄牙学习葡萄牙语,先后任教于澳门理工学院和北京大学。创建北京大学葡萄牙语专业。葡萄牙科英布拉大学文学博士在读。目前主要致力于葡萄牙诗人费尔南多•佩索阿与巴西作家克拉丽丝•李斯佩克朵的译介与研究。
必须将佩索阿的名字列入生于〔19世纪〕80年代的世界级艺术家这个群体:毕加索、乔伊斯、勃拉克、斯特拉文斯基、赫列勃尼科夫、勒•柯布西埃……
——罗曼•雅各布森(俄国形式主义代表人物)
佩索阿是本世纪最具决定意义的诗人之一 ,如果我们把他看作一种哲学上的可能性的话就尤为如此。 ——阿兰•巴丟
我们相信阿尔伯特•卡埃罗是20世纪最伟大的诗人之一。他落寞地生活,无名地死去。在神秘主义者看来,这是导师的特征。
——里卡多•雷耶斯(佩索阿异名之一)
根据研究者统计,佩索阿一生共创造了72个不同的异名。这72个异名承担着不同的职责,活跃程度不尽相同,最主要的异名有三个:阿尔伯特•卡埃罗,阿尔瓦罗•德•冈波斯与里卡多•雷耶斯,他们与本名的费尔南多•佩索阿共同构成了一个书写的“家族”。《阿尔伯特•卡埃罗》所收作品即是佩索阿以这个异名写作的诗歌和散文。
本书中第一部分呈现了阿尔伯特•卡埃罗的组诗《守羊人》,这是一部具有奠基性质的作品。组诗共有49首,但实际上可以看成是一首诗,或者一句话:世界是部分,而非整体。以基督一神论为信仰基础的理性精神要求现代人把“自然”作为整体来认识,而不是石头、河流与树木无休无止的相加。而佩索阿认为这种理性阻碍人们正确认识自然。因此,为了重建异教,或者建立新异教,首先要通过消灭绝对理性与拒绝形而上学重现异教的本质。
《恋爱中的牧羊人》,是一组阿尔伯特•卡埃罗诗陷入爱情时的诗作,是恋爱中的阿尔伯特•卡埃罗对待爱情的自然而然的方式。
《未结之诗》,阿尔伯特•卡埃罗的早期诗作,并与其他所有诗作归并在一起出版,这些诗中的最后几首(从(……)号起)是卡埃罗临终之前回到里斯本写出的。由于疾病的侵袭,诗人最后的诗作呈现出某种新奇,无论性质还是方向上,都与作品的总体特征有所区别。
最后还有《断章》、《归属不明的诗》三首,以及散文部分的《阿尔伯特•卡埃罗访谈》及一篇论及诗歌和散文区别的小品。并附有费尔南多•佩索阿大事年谱。
啥也不多说,闵老师毕竟美艳,不好黑。 但该说的还是要说。 诗歌的翻译、散文的翻译与学术作品的翻译显然不同。在《阿尔伯特·卡埃罗》中,我们看到这三类文本的并列:佩索阿所写诗歌、散文和闵老师写的前言与后记,但在这三类殊异的文本语言上却很难见到区别。正如第三则评...
评分文字的翻译处理,时常需要巧思,而在巧思无法抵达的地带,往往也只能存拙。这不仅是对读者负责,更是对伟大的作品负责。这本译著的可贵之处,在于它并不刻意追求语言的流畅甜熟,而是稳扎稳挪,处处透露着语言和意义结构的清晰。对于多数不懂葡语的读者来说,在遇到一些生涩的...
评分《阿尔伯特•卡埃罗》 作者:费尔南多•佩索阿 “当森林陷入寂静,森林便开口说话”,因为这句话,我决定读一读这位葡萄牙诗人的作品。说不清怎么喜欢上这句话的,但当我第一次看到它,感觉被敲击了一下。我读现代诗的经验不多,但依然被这种文体所吸引。 佩索阿痴迷于在作...
评分 评分讨论见:http://book.douban.com/subject/24856615/discussion/54575688/?post=ok#last 我就是因为“诗人译诗”买了韦白的译本的,这本《阿尔伯特·卡埃罗》也买了,想对比着看看。 目前读完《牧羊人》,马达先生的评价很正确。“雨嗖嗖地从天空落下,弄黑了道路……”,很...
阿尔伯特·卡埃罗 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025