阿爾伯特·卡埃羅

阿爾伯特·卡埃羅 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

作者 費爾南多•佩索阿

費爾南多•佩索阿(Fernando Pessoa,1888-1935),葡萄牙詩人和作傢,被譽為“歐洲現代主義的核心人物”。他在葡萄牙現代文學史上享有至高無上的地位,在整個西方文學界也受到極大推崇。 生前除瞭使用本名外,他還以阿爾伯特•卡埃羅、阿爾瓦羅•德•岡波斯 、裏卡多•雷耶斯等異名進行寫作。佩索阿一生主要是用葡萄牙文,有時也用英文,寫齣瞭大量的詩歌、文學評論、散文、書信,但生前隻齣版過一本用葡萄牙語寫成的詩集 Mensagem (1934),此外,隻有三部英語詩集付梓,分彆為:Antinous (1918),35 Sonnets (1918). English Poems. 3 vols(1921)。他的其他作品,除瞭少數作品發錶在幾傢刊物上,絕大部分生前未曾發錶,由朋友和研究者在他去世後搜集整理齣版”。

譯者 閔雪飛

北京大學外國語學院西葡語係葡萄牙語專業教師。1995年進入北京大學西語係西班牙語專業,2003年獲得西班牙語文學碩士學位。後赴澳門與葡萄牙學習葡萄牙語,先後任教於澳門理工學院和北京大學。創建北京大學葡萄牙語專業。葡萄牙科英布拉大學文學博士在讀。目前主要緻力於葡萄牙詩人費爾南多•佩索阿與巴西作傢剋拉麗絲•李斯佩剋朵的譯介與研究。

出版者:商務印書館
作者:[葡] 費爾南多·佩索阿
出品人:涵芬樓文化
頁數:292
译者:閔雪飛
出版時間:2013-7
價格:56.00
裝幀:精裝
isbn號碼:9787100101196
叢書系列:
圖書標籤:
  • 詩歌 
  • 佩索阿 
  • 葡萄牙 
  • 費爾南多·佩索阿 
  • 外國文學 
  • 葡萄牙文學 
  • 文學 
  • 詩 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

必須將佩索阿的名字列入生於〔19世紀〕80年代的世界級藝術傢這個群體:畢加索、喬伊斯、勃拉剋、斯特拉文斯基、赫列勃尼科夫、勒•柯布西埃……

——羅曼•雅各布森(俄國形式主義代錶人物)

佩索阿是本世紀最具決定意義的詩人之一 ,如果我們把他看作一種哲學上的可能性的話就尤為如此。 ——阿蘭•巴丟

我們相信阿爾伯特•卡埃羅是20世紀最偉大的詩人之一。他落寞地生活,無名地死去。在神秘主義者看來,這是導師的特徵。

——裏卡多•雷耶斯(佩索阿異名之一)

根據研究者統計,佩索阿一生共創造瞭72個不同的異名。這72個異名承擔著不同的職責,活躍程度不盡相同,最主要的異名有三個:阿爾伯特•卡埃羅,阿爾瓦羅•德•岡波斯與裏卡多•雷耶斯,他們與本名的費爾南多•佩索阿共同構成瞭一個書寫的“傢族”。《阿爾伯特•卡埃羅》所收作品即是佩索阿以這個異名寫作的詩歌和散文。

本書中第一部分呈現瞭阿爾伯特•卡埃羅的組詩《守羊人》,這是一部具有奠基性質的作品。組詩共有49首,但實際上可以看成是一首詩,或者一句話:世界是部分,而非整體。以基督一神論為信仰基礎的理性精神要求現代人把“自然”作為整體來認識,而不是石頭、河流與樹木無休無止的相加。而佩索阿認為這種理性阻礙人們正確認識自然。因此,為瞭重建異教,或者建立新異教,首先要通過消滅絕對理性與拒絕形而上學重現異教的本質。

《戀愛中的牧羊人》,是一組阿爾伯特•卡埃羅詩陷入愛情時的詩作,是戀愛中的阿爾伯特•卡埃羅對待愛情的自然而然的方式。

《未結之詩》,阿爾伯特•卡埃羅的早期詩作,並與其他所有詩作歸並在一起齣版,這些詩中的最後幾首(從(……)號起)是卡埃羅臨終之前迴到裏斯本寫齣的。由於疾病的侵襲,詩人最後的詩作呈現齣某種新奇,無論性質還是方嚮上,都與作品的總體特徵有所區彆。

最後還有《斷章》、《歸屬不明的詩》三首,以及散文部分的《阿爾伯特•卡埃羅訪談》及一篇論及詩歌和散文區彆的小品。並附有費爾南多•佩索阿大事年譜。

具體描述

讀後感

評分

峰巅之上的佩索阿 赵松 费尔南多-佩索阿,这个伟大的葡萄牙诗人的名字其实让我有些尴尬——对他的了解,太少了。他一生创造了七十二个异名、半异名,留下了两三万份文献,但译成中文出版的此前只有那本《惶然录》(亦译《不安之书》)和两三本诗选,而且都转译自英译本。佩索阿...  

評分

啥也不多说,闵老师毕竟美艳,不好黑。 但该说的还是要说。 诗歌的翻译、散文的翻译与学术作品的翻译显然不同。在《阿尔伯特·卡埃罗》中,我们看到这三类文本的并列:佩索阿所写诗歌、散文和闵老师写的前言与后记,但在这三类殊异的文本语言上却很难见到区别。正如第三则评...  

評分

讨论见:http://book.douban.com/subject/24856615/discussion/54575688/?post=ok#last 我就是因为“诗人译诗”买了韦白的译本的,这本《阿尔伯特·卡埃罗》也买了,想对比着看看。 目前读完《牧羊人》,马达先生的评价很正确。“雨嗖嗖地从天空落下,弄黑了道路……”,很...  

評分

怪才佩索阿: “我的内心是一支隐形的交响乐队” 书友从北方寄来葡萄牙作家佩索阿的诗集《阿尔伯特•卡埃罗》,与他的随笔集《不安之书》漫溢的浓雾般的潮润气息不同,这本诗集里迎面吹来的是明朗和煦的清风,诗句简朴得近似口语,然而又有一种令人咀嚼的深刻...  

評分

啥也不多说,闵老师毕竟美艳,不好黑。 但该说的还是要说。 诗歌的翻译、散文的翻译与学术作品的翻译显然不同。在《阿尔伯特·卡埃罗》中,我们看到这三类文本的并列:佩索阿所写诗歌、散文和闵老师写的前言与后记,但在这三类殊异的文本语言上却很难见到区别。正如第三则评...  

用戶評價

评分

感覺即是思想,世界如同你觀察它的目光一樣清澈。什麼都不要想,你要做的是靜靜觀察伸嚮天空的樹枝。每一次與世界的相遇都宛若嬰兒的新生。天真就是保持對世界永恒的新奇,每一刻看到的事物,都是我們從未看到的一切,世界像一朵雛菊綻齣。卡埃羅的詩歌本身是一種思想,但是他又反對我們思考。閱讀他是為瞭離開他,離開詩歌去觀察事物,做一名新式的異教徒。

评分

背瞭50升的包去越南,一路把能丟的東西都丟掉瞭。最後離開越南在機場一次丟掉4.5公斤。在那迅速幾近不思考憑直覺做齣的選擇裏,我終於知道瞭自己不能割捨的東西。那些穿過沒穿過的衣服,那些可有可無的化妝品,那些帶著遲遲不捨得忘卻迴憶的小物件,那麼容易的就被隨手丟掉瞭。唯有這書,連起心動念都未曾有過。去香港的飛機上,左手邊的美國老夫妻分彆在看ipad,右手邊的香港學生在讀paper,在那份平靜裏我讀完瞭這本詩集,非常美好的一次閱讀。

评分

好極瞭好極瞭!之前還覺得韋白的那本不錯,對比一下,立馬就把韋白比下去瞭!阿爾伯特·卡埃羅像是一位天賦的靈修者,他的詩也是極具那種體悟的靈修氣息,不偏一神論,不偏唯物論,經常說的就是“花朵隻是花朵,石頭隻是石頭。”~~~有人說閔雪飛的譯本讀起來不像詩,這點其實和英譯本翻齣來的感覺很像,都很清淡,但是卡埃羅的詩不在辭藻,而在思想,卡埃羅這個異名者隻讀過四年書吧。。。

评分

偉大詩人的內在往往是穩定和質樸的,“異名”之間,其形式和藝術風格的差異要遠遠大於思想和觀念上的。對於浸淫於道傢、禪宗文化,無神學傳統的東方讀者而言,佩索阿反形而上學觀點的震撼力可能並不強烈、新鮮,但強調去弊、反神秘主義的佩索阿恰恰在此過程中創造齣瞭屬於他的,獨特的神秘。他製造神秘的過程和大多數當代詩人不同(大部分當代詩人創造神秘使用的通常是史蒂文斯的方式,即創造新秩序,而佩索阿可能正相反)這是我個人對佩索阿最感興趣的地方。另,謝謝閔老師的贈書和她誠實的勞動,這是一本有學術分量的好詩集。

评分

“我贊頌自然,我全然臣服於它,因為沒有東西能夠證明我比它強,因為它容納下我,我從它那裏齣生”

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有