給我的詩

給我的詩 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

波蘭女詩人辛波絲卡(Wisława Szymborska 1923 – 2012)

為1996年諾貝爾文學獎得主,她的詩作結構嚴謹,用字精確,卻淺顯易懂,平易近人。她擅長以幽默、詩意的語言描寫嚴肅的主題如戰爭、死亡,從日常生活中撿拾詩意,以詩歌回答生活。辛波絲卡是波蘭最受歡迎的詩人,也公認為當代最迷人的詩人之一,享有「詩界莫扎特」之美譽。

出版者:黑眼睛文化
作者:維斯瓦娃.辛波絲卡(Wisława Szymborska)
出品人:
页数:148
译者:林蔚昀
出版时间:2013-10
价格:NT$320
装帧:平装
isbn号码:9789866359361
丛书系列:
图书标签:
  • 辛波斯卡 
  • 诗歌 
  • 詩歌 
  • 波蘭 
  • 辛波絲卡WisławaSzymborska 
  • 外国文学 
  • 詩 
  • 波兰 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

台灣首見波蘭文→直譯中文全新選本

1996年諾貝爾文學獎得主辛波絲卡獨特的口語氣韻

由詩人林蔚昀精心還原

不避黑暗、殘酷、政治關懷

立體呈現另一個真實的辛波絲卡

以前讀辛波絲卡其他譯本,總覺得辛波絲卡是個淡定的智慧老人,每每能抽離地俯望人間荒謬。而讀林蔚昀的譯本,隱隱覺得辛波絲卡是個活生生的人,有平常人的憂愁和恐懼,在實實在在的歷史環境中掙扎,會笑,也會哭。──香港詩人陳子謙

辛波絲卡的每一首詩,幾乎都能轉換成電影劇本、插畫、小說或繪本,其關鍵並不在她的口語化,而是在於她切入的角度和同理心。我想,等我外甥再大一點的時候,我應該能從辛波絲卡的作品裡,改編幾首變成他的床邊故事吧!──台灣詩人蔡仁偉

在辛波絲卡的詩中不難發現對靜物的描寫。然而在這一片寂靜之中,這些靜物卻是有許多話要說的。和辛波絲卡一起靜下來,也許,你會聽見寂靜的音樂和私語。──馬來西亞詩人eL

具体描述

读后感

评分

文/陳子謙 (按:简体版置后) 我一直認定,林蔚昀是翻譯波蘭詩人辛波絲卡的佳選。這不只是因為她去年翻譯的波蘭小說《鱷魚街》令人驚豔(怎麼譯文可以如此華麗而清爽?),還因為她早就把自己譯成了半個波蘭人──誰會像她那樣瘋狂,為了翻譯心愛的小說就隻身跑到波蘭學外語...

评分

文/陳子謙 (按:简体版置后) 我一直認定,林蔚昀是翻譯波蘭詩人辛波絲卡的佳選。這不只是因為她去年翻譯的波蘭小說《鱷魚街》令人驚豔(怎麼譯文可以如此華麗而清爽?),還因為她早就把自己譯成了半個波蘭人──誰會像她那樣瘋狂,為了翻譯心愛的小說就隻身跑到波蘭學外語...

评分

文/陳子謙 (按:简体版置后) 我一直認定,林蔚昀是翻譯波蘭詩人辛波絲卡的佳選。這不只是因為她去年翻譯的波蘭小說《鱷魚街》令人驚豔(怎麼譯文可以如此華麗而清爽?),還因為她早就把自己譯成了半個波蘭人──誰會像她那樣瘋狂,為了翻譯心愛的小說就隻身跑到波蘭學外語...

评分

文/陳子謙 (按:简体版置后) 我一直認定,林蔚昀是翻譯波蘭詩人辛波絲卡的佳選。這不只是因為她去年翻譯的波蘭小說《鱷魚街》令人驚豔(怎麼譯文可以如此華麗而清爽?),還因為她早就把自己譯成了半個波蘭人──誰會像她那樣瘋狂,為了翻譯心愛的小說就隻身跑到波蘭學外語...

评分

文/陳子謙 (按:简体版置后) 我一直認定,林蔚昀是翻譯波蘭詩人辛波絲卡的佳選。這不只是因為她去年翻譯的波蘭小說《鱷魚街》令人驚豔(怎麼譯文可以如此華麗而清爽?),還因為她早就把自己譯成了半個波蘭人──誰會像她那樣瘋狂,為了翻譯心愛的小說就隻身跑到波蘭學外語...

用户评价

评分

from 3

评分

值得细细品尝的诗集。

评分

选的诗不是特别好。当然更糟糕的是排版……

评分

举重若轻

评分

譯文風格、編選取向都大異於陳黎和張芬齡版,就像一個新的辛波絲卡。推薦!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有